Simon Peter sanoi hänelle: ”Anna Mary jättää meidät, sillä naiset eivät ole elämän arvoisia. ” Jeesus sanoi: ”Minä itse johdan häntä, jotta hänestä tulisi mies, jotta hänestäkin tulisi elävä henki, joka muistuttaa teitä miehiä. Sillä jokainen nainen, joka tekee itsestään mies, tulee taivasten valtakuntaan.” (Thomasin evankeliumi, 114)

Olen löytänyt netistä useita sivuja, jotka viittaavat siihen, että tämä on myöhempi lisäys Thomasin evankeliumiin, mutta ei ole löytänyt todellisia todisteita tai argumentteja tälle väitteelle. Mistä syistä voidaan ajatella, että se on lisäys vai ei?

Kommentit

  • Onko Thomasin evankeliumi avoinna suoraan tutkittavaksi? Näyttää siltä, että tämän tunnisteen aikaisemmat kysymykset koskivat sen suhdetta kanonisiin teksteihin.
  • @Susan En tiedä. ' En tiedä. Jos yhteisö päättää, että tämä on suljettava, niin ' on hieno.
  • @curiousdannii – En myöskään minäkään. ' ei näytä olevan ilmeinen kansan yksimielisyys metasta huolimatta Dan ' yrittää vastata suoraan kysymykseen . Kaikki: äänestäkää Metaa!
  • Äänestin lopettamiseksi ja punnitsin tämä metavastaus kommentilla , joka pitää mielessäni erityistapausta, joka mahdollistaisi gnostilaisten tekstien suoran tutkinnan, jota tämä kysymys ei täytä. Olin aiemmin äänestänyt Dan ' -luetteloa , mutta rohkaisin muita punnita tätä metaketjua samoin.

vastaus

Thomasin evankeliumi Logion 114 on melko kiistanalainen ja (kuten monet BH.SE: tä koskevista kysymyksistä näyttää siltä) on tuottanut terveellisen erikoisluettelon. 1 Pelkkä käännös on kiistanalainen (tai ainakin keskustellaan siitä!); OP: n tarjoama on Thomas Lambdin (erittäin hieno tutkija).

OP : Mitä syitä on syytä ajatella, että se on lisäys vai ei?

Ensinnäkään ei ole mitään ”käsikirjoitettua” näyttöä, joka viittaa siihen, että GThom 114 on ”lisäys”.

Mikä tahansa argumentti sen tilasta sisältää keskusteluja koko Thomas in kirjallisesta kehityksestä. Stevan Davies on yksi niistä, jotka pitävät sitä toissijaisena jossakin Thomas -perinteen ”ytimessä”. 2 Hänen hylkäämisensä antaa yhteenvedon syistä tämän johtopäätöksen tekemiseen:

  • kirjan kertomuksen muoto, joka on taottu Logion 3: n ja 113: n väliseen linkkiin, pilaa pariton 114 (joka lopettaa kirjan);
  • sijainti lopussa tekee täydentämisestä yksinkertaisen asian;
  • se on retorisesti hämmentävää (sanamuotoni); ja
  • se on ristiriidassa osion 22 kanssa, joka viittaa ”sukupuolten liittoon”.

Laajemmassa kirjallisuudessa eniten painoa on viimeiseen kohtaan – ilmeiseen ristiriitaan Logion 22: n kanssa. 3 (Kolme ensimmäistä luettelomerkkiä ovat melko impressionistisia ja eivät sinänsä ole vakuuttuneita.) Tässä itse Logion 22 (jälleen, Lambdin-käännös):

Jeesus näki imeväisten imettävän. Hän sanoi opetuslapsilleen: ”Nämä imettävät lapset ovat kuin ne, jotka menevät valtakuntaan.”
He sanoivat hänelle: ”Pitäisikö meidän sitten lapsena päästä valtakuntaan?” Jeesus sanoi heille: ”Kun teet nämä kaksi, ja kun teet sisäpuolen kuin ulkopuoli ja ulkopuoli kuin sisäpuoli ja yllä olevat kuin alla, ja kun teet uroksesta ja naisesta yhden ja saman, niin että uros ei ole uros eikä naispuolinen nainen; ja kun muokkaat silmiä silmän paikalle, ja käsi käden sijasta, ja jalka jalan sijasta, ja samankaltaisuus samankaltaisuuden sijasta ; sitten tulet valtakuntaan. ”

Kohteen päällekkäisyys on ilmeinen. Mutta kuten Plisch toteaa (katso huomautus 3 alla), heillä on melko erilaiset lähtökohdat: GThom 22 liittyy ”ei-sukupuolisiin” pikkulasten, kun taas GThom 114 käsittelee ”sukupuolen mukaan määriteltyä naista”, ja Plisch löytää ainakin jonkinlaisen mahdollisuuden sovittaa nämä sanat yhteen.

Tämän lisäksi osallistutaan paljon monimutkaisempiin keskusteluihin Thomasin evankeliumi . Kaksi merkittävää ääntä tässä keskustelussa ovat:

Riittää siis sanoa, että Logion 114 on vaikea hylätä ellei se on osa laajempaa kirjallisuuden kehitysmallia, kuten erityisesti DeConickin puolustama. Se, että sen käännökselle voi olla tilaa, on todellakin asia, mutta ”eri kysymys – ja yksi kopteille” asiantuntijat, korotettu yritys, jonka joukossa minua ei ole numeroitu.


Huomautukset

  1. kunnollinen bibliografia erikoiskirjallisuudesta Logion 114: ssä , katso R.Uro (toim.), Thomas risteyksessä: Esseitä Tuomaksen evankeliumista (T & T Clark, 1998), s. 95 n. 14 . Yleisiä resursseja Thomasin evankeliumista on tyypillisesti hyödyllisessä varhaiskristillisten kirjoitusten luettelossa . Katso myös kokoelma Stevan Davies .
  2. S. Davies, Thomasin evankeliumi: kommentoitu ja selitetty (Darton Longman & Todd, 2003 = Shambhala-julkaisut , 2004 ), katso s. 116 .
  3. Katso esimerkiksi Uwe-Karsten Plischin keskustelu, Thomasin evankeliumi: Alkuperäinen teksti ja kommentit (Deutsche Bibelgesellschaft, 2008), s.246-77. Ristiriita ”johti oletukseen, että GThom 114 ei alun perin kuulunut Thomasin evankeliumiin mutta on toissijainen lisäys.”

Kommentit

  • Erinomainen vastaus – olen oppinut paljon 🙂
  • Tarkistan, onko sanojen mies " 22 ja " mies " 114 . Kirjaus 22 on hyvin yleinen idea intialaisessa & kiinalaisessa hengellisyydessä ja sana " mies ", sanskritin kielestä " manu ", on usein sanojen lähde " mieli " intian kielillä. Siksi 114 voisi olla erilainen kuin 22 ja 114 voisi korostaa " mielen " mielen hengellistä (selibaatti) mietiskelevää elämää toisin kuin naispuolinen äitiyselämä & lisääntyminen. 114 väittää mahdollisesti, että Jeesus saa Marian luopumaan tavanomaisesta naisten huolestumisesta sukupuolen & lisääntymiseen.

Vastaa

Luettuani läpi muutaman kirjan, jotka minulla on Apokryfin evankeliumeista, en löytänyt suoraa näyttöä siitä, että osio 114 olisi myöhempi lisäys.

Olen myös tietämättä kreikan osista 114, joten sikäli kuin tiedän, meillä on tämä vain koptien tekstissä. Lähin kreikkalainen fragmentti on osio 77, joten emme voi sanoa varmasti, että sitä ei ole kreikkalaisessa tekstissä.

Myös teksti vaikeuttaa tämän väitteen ratkaisemista sanojen itsenäisen järjestelyn vuoksi Koska mitään kertomusta tai kehystä ei ole sidottu logioniin.

Lähin argumentti, johon voin tulla, on Edgar Hennecken väite, joka Uuden testamentin apokryfissa, osa 1, toteaa, että logion 114:

may be ascribed, with more or less certainty, to the [Greek] Gospel of the Egyptians. 

Logion 114 olisi voitu lisätä myöhemmin, lainattuna egyptiläisten evankeliumista, kenties samaan aikaan lisätty logion 1, jonka Hennecke uskoo olevan myöhempi lisäys keinotekoisen luonteensa vuoksi.

Kommentit

  • Onko egyptiläisten evankeliumi voimassa?
  • Enkä tiedä . Toinen hämmentävä asia (minusta joka tapauksessa), on se, että on olemassa egyptiläisten koptinen evankeliumi (löytyy Nag Hammadista), joka ei ole lainkaan kreikkalaisen evankeliumin kaltainen.
  • Minun on on täysin eri mieltä Hennecken ' oletuksen kanssa. Hän väittää, että tämä merkitys on peräisin enemmän tai vähemmän varmalla tavalla egyptiläisten kreikkalaisesta evankeliumista. Tällä ei ole ansioita. Ensinnäkin, mikä on jäljellä tekstistä, ' ei edes mainita Mariaa ja toiseksi koska Salome on näkyvin opetuslapsi egyptiläisten kreikkalaisessa evankeliumissa, samoin kuin hänen näkyvän esiintymisensä Thomas 61 , hän olisi mainittu Marian kanssa vuonna 114, jos se todella olisi peräisin kreikkalaisesta egyptiläisten evankeliumista.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *