Onko väärin sanoa ”Anna minulle”? Minulle sanotaan, että on, ja jokaisen tulisi aina sanoa ”Anna se minulle”?

Kommentit

  • No, varmasti muodollisempi tapa sanoa tämä on ” anna se minulle ”. Molemmat muut työskentelevät epävirallisissa olosuhteissa, ja olen ’ varma muissa murteissa.
  • Se ei ole englannin kielen vakio, jossa käytetään vain tekstiä Anna se minulle. Mutta on olemassa alueellisia muunnelmia, joissa anna minulle kuulla. Se kuulostaa yhdensuuntaiselta saksalaisen Gib es mirin kanssa.
  • @rogermue Define ” standard English ” ????? ? Äidinkielisenä puhujana tämä kuulostaa minulle täysin luonnolliselta. En halua ’ käyttää sitä paperissa, mutta ’ d varmasti sanon sen.

Vastaus

”Anna minulle se” kuulostaa hyvin outolta tavallisessa englanninkielisessä muodossa, mutta samoin ”anna minulle”. Jos haluat olla turvallisella puolella, käytän ”anna minulle”.

On kuitenkin murteita , joissa ”anna minulle” ja ”anna” se minä ”ovat hyväksyttäviä tai jopa suositeltavia, katso esim tämä BBC-artikkeli :

Lancashire on rikas alue, jolla voi tutkia aksenttia, murre ja kielioppi, kuten Willem [kielitieteen asiantuntija ja Lancasterin yliopiston luennoitsija Hollman] selittää: ”Jos sanoisin, soittaminen kynälläni hyvin ärsyttävällä tavalla ja sinun pitäisi ottaa kynä pois minulta, minä saattaa kertoa sinulle: ”Hei, se on minun kynäni, anna minulle!” mutta on myös puhujia, jotka eivät sano ”Anna se minulle!” mutta kuka sanoisi ”Anna minulle!” ja sitten siellä on myös puhujia, jotka sanovat ”Anna se minulle!” Tämä viimeinen käsky ”Anna se minulle!” ei ole kovin yleinen Britanniassa yleensä, mutta mitä löydämme Lancashiresta, se on ”ensisijainen malli”.

Löysin myös tämän mielenkiintoisen lainauksen Google-kirjoista kirjassa nimeltä ” Skotlannin kielen Edinburghin historia ”:

[…] on jonkin verran viitteitä siitä, mitä epäsuorien ja suorat esineet modernin skotin aikana Cheshire et ai. (1993: 74). He huomauttavat, että englanniksi ” anna minulle se on uudempi rakenne kuin anna it me , joka puolestaan on uudempi rakenne kuin anna se minulle , jossa prepositioryhmä minulle heijastaa vanan englannin kielen kappaleen toimintaa He kertovat Hughesin ja Trudgillin (1987) antavan käskyn anna minulle , kuten yleensä mainitaan. d nykyisen englanninkielisen kuvauksen kuvauksissa, mutta he toteavat myös, että päinvastainen järjestys on yleinen koulutettujen puhujien keskuudessa Pohjois-Englannissa ja se on hyväksyttävä myös monille eteläisen englannin puhujille. Tämä viittaa siihen, että […] järjestys […] anna minulle ottaa vähitellen haltuunsa anna minulle ja vielä vanhemmat anna sille minulle . Tässä ei ole annettu päivämääriä uuden sanajärjestelmän käyttöönotolle Englannissa, mutta näyttää siltä, että Beattie ja hänen kollegansa vastustivat antaa minulle sitä koska se oli pikemminkin innovaatio kuin tai koska se oli skotilaisuus.

Kommentit

  • Sanon ehdottomasti ” anna se minulle ” ilman mitään ongelmia. Se ei ’ kuulosta hienostuneelta millään tavalla, mutta se on täysin luonnollista.
  • Hauska … En ’ t sano ” anna se minulle ” (mieluummin ” anna minulle se ” tai ” anna se minulle ”), mutta sanon ” anna se tähän ”.
  • Anna minulle on yksiselitteisesti väärä. Epäsuoran englanninkielisen objektin on edeltävä suoraa kohdetta, ellet lisää kohtaan .
  • @Joe, todella? Mistä olet kotoisin? Olen ’ olen melko varma, että en ole ’ koskaan kuullut äidinkielenään puhuvan tarkoituksella sanovan jotain sellaista kuin anna minulle koko elämässäni.
  • @JSBangs: se ’ s käytti myös useita kertoja Shakespearessa (yhdenmukainen sen kanssa, että se on vanhempi muoto, kuten lainaus RegDwightin ’ vastauksessa skotteihin): ” Rukoilen, anna minulle ” (Juhannusyö ’ unelma); ” Hyvä wench, anna minulle. ” (Othello); ” Olin varma, että herruutesi ei antanut minulle sitä.” (Julius Caesar)

vastaus

Rakenne on erittäin hyvä: englanniksi voit laittaa epäsuoran objektin suoran objektin eteen ilman prepositiota, kuten

Anna koiralle luu.
Anna miehelle sikari.

Minusta on kuitenkin hieman hankalaa tehdä niin, kun suora esine (antamasi asia) on pieni sanana ”se” ja sanoisi todennäköisemmin anna se minulle .

Toisaalta en löydä mitään ongelmia näytä minulle .

Kommentit

  • +1 yleisen kielen selittämiseksi. Jos joku sanoo ”, anna minulle se ”, ymmärrän, mitä he tarkoittavat, mutta henkilökohtaisesti käytän melkein aina ” sitä minulle. ” Näyttää vain hankalalta sanoa ” anna minulle. ”
  • +1. Kielioppi tuntuu hyvältä, mutta syistä en voi ’ selittää, että se kuulostaa hankalalta.

Vastaa

it : n tulisi viitata jo tunnettuun asiaan, jota käytetään välttämään itsesi toistamista. Sen sijaan, että:

Se on minun kirjani. Anna minulle kirja!

voit käyttää:

Se on minun kirjani. Anna minulle se!

Et tuskin sanoisi ”Anna kirja minulle”, vaikka joissakin paikoissa käytettäisiin erityistä muotoa ”Anna se minulle”.

Jos tilanne voisi ymmärtää sekä minä että se , voit vain sanoa (mutta ehkä ei kirjoittaa):

Se on minun kirjani. Anna!

Vastaa

Anna minulle (Gib es mir) ja Anna se tänne (Gib es her) molemmat kuulostavat amerikkalaiselta versiolta siitä, miten (oikea, minun pitäisi lisätä) saksankielinen versio lausutaan. myös kielitieteilijä, enkä olisi yllättynyt, jos näiden kahden lausunnon alkuperä olisi todellakin saksalainen (ei saksankielinen, tarkoitan saksaksi, kirjaimellisesti), puhuttu jonnekin itärannikon pohjoisosassa, todennäköisesti Pennsylvaniassa.

On tavallista kohdata paljon tällaisia lauseita esimerkiksi Pennsylvaniassa, jossa Saksassa on perinteisesti ollut paljon uudisasukkaita. r lauseita, kuten ”Voinko tulla?”, joka on sana-sanalta-kirjaimellinen käännös saksankielisestä versiosta ”Kann ich mitkommen?”. Uudisasukkaat ovat ottaneet monet näistä kirjallisesta käännöksestä englantiin ja siirtyneet englannin kielioppiin tällä alueella, kun taas ei kuultaisi ihmisiä sanovan niin sisämaassa.

Vastaa

En tiedä, onko tämä säie vielä livenä, mutta olen havainnut kirjallisuudessa kirjoita ”anna minulle”, etenkin toisen maailmansodan ajan etelä-englanniksi, vaikka haluaisin luulen, että se on nykyään melkein yksinomaan pohjoismainen rakennus. Luulen, että se on ehkä arkaainen rakennus, joka on yleistä varhaisuudellisen Shakespearen varrella, joka jatkoi sitä, mitä Mitford tunnistaa ”U” (toisin kuin ”ei-U”) englanniksi, samanlainen kuin ilmaisut, kuten ”odota pöydässä”, josta puuttuu ”ennen” -taulukko. ”Anna se minulle” esiintyy esimerkiksi EF Bensonissa, jonka proosa rekonstruoi niin huolellisesti sotien välisten vuosien ylemmän keskiluokan kielen. Olen varma, että se näkyy EM Delafieldin teoksissa. ”Anna se minulle” on varmasti luonnollisempaa ja on oikeampi nyt, kun vanha käyttö on kadonnut, vaikka ajattelen sen aikanaan, että kielipedantit olisivat suosineet toista.

Vastaus

Mielenkiintoinen suora amerikkalaisen saksan teoria muistuttaa minua kannasta / Standpunktista, kun taas Isossa-Britanniassa ”näkökulma” näyttää olevan yleisempi. Se on kuitenkin mahdollista myös anglosaksisena perintönä, joka juontaa juurensa Englannin ensimmäisen vuosituhannen uudisasukasta. Monet Englannin perinteiset murteet kuulostavat hyvin samankaltaisilta kuin moderni hollanti, mikä on ilmeisesti myös hyvin samanlainen kuin moderni yläsaksalainen.

Olen varmasti kuullut sekä ”anna minulle” että ”anna minulle” Englannin työväenluokassa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *