Huomasin Googlessa tämän muotoisen käänteislauseen rakenteen:

kirjan lähde
Hyvin, hyvin vähän kertoja ostajan ensimmäinen tarjous on täsmälleen myyjän alimmalla hinnalla.

Voisiko tämä olla huolimaton kirjoittaminen? Voisiko tämä:

Hyvin, hyvin vähän kertaa ostajan ensimmäinen tarjous tulee olemaan täsmälleen myyjän alin hinta.

olla parempi?

Kommentit

  • Mistä löysit tämän lauseen? (En voinut ' löytää sitä.) Jos tämä ' ei ole oikea lause, jonka huomasit, en ' d suosittele oikean käyttämistä. Myös lähteesi URL-osoite olisi hyvä.
  • @DamkerngT. Olen ' muokannut kysymystäni.

Vastaa

Milloin negatiiviset lauseet ovat edessä (siirretty lausekkeen etuosaan), käytämme yleensä aihe-apu-inversiota (aihe ja apulaite verbi vaihtaa paikkoja).

Esimerkissä negatiivinen lause on ”hyvin, hyvin vähän kertoja”, mikä tarkoittaa ”melkein ei”. Sana muutama tässä lauseessa on erityinen negatiivisen sanan tyyppi, jota kutsutaan teknisesti likimääräiseksi negatiiviksi (koska ”muutama” on ”lähellä nollaa”).

Katso näitä esimerkkejä The Cambridge Grammar of the English Language (CGEL) , sivu 95:

1a. Hän ei löytänyt yhtäkään heistä hyödyllinen.
1b. Ei kukaan niistä pitäikö hän hyödyllisenä.

Ensimmäisen esimerkin negatiivisessa lauseessa ei yhtään niistä on peruskohdassaan lauseke. Toisessa esimerkissä olemme ”siirtäneet sen lauseen etuosaan. Koska se on negatiivinen, käytämme aihe-apu-inversiota. (Ja koska meillä ei ollut apulaitetta 1a: ssa, olemme lisänneet nuken apulaitteen tee kääntämisen mahdollistamiseksi.)

2a. jossain hän mainitsee kirjani.
2b. Mikään ei mainitse kirjaani.

Tässä esimerkkiparissa voimme nähdä jonnekin siirretty eteenpäin kääntämättä. Tämä on hieno, koska jonnekin on positiivista. Mutta missään ei ole negatiivista, joten 2b: ssä olemme käyttäneet inversiota.

Joten ei, sinun ei pitäisi muuttaa kirjan lauseita. Se on hieno tapa.

Kommentit

  • +1 Se ' ei vain negatiiviset lauseet, joita käsitellään tällä tavalla; katso vastaukseni.
  • Käänteistä käytetään tietysti monista syistä! Ja monissa tapauksissa se ' s valinnainen. Mutta mielestäni edessä oleva negatiivi on erityinen laukaisu: " Mikään ei mainitse kirjaani! " on outo kuin käännetty versio.
  • Minusta yhtäkkiä tulee mieleen, että myös tässä voi olla prosodinen komponentti. Ensisijainen jännityskuvio näyttää olevan ++ 0 + 0, ja sävy putoaa ++: sta + ; " harvoin me " näemme 3 + tavuista sanaa eteenpäin. " Harvoin me " vain ' leikkaa sinappia. … ja OP ' s esimerkki, " hyvin vähän ti " on ++ 0 + 0 ++ 0 + 0.

Vastaa

Tämä rakenne korostaa adverbiota tai BE täydennystä siirtämällä sen lauseen päähän, jota seuraa Aihe / Apu-kääntö.

Rakenne on ei niin yleinen kuin se oli kerran *, mutta se ei ole vielä harvinaista tai vanhentunutta. Minusta tuntuu, että nykyään se on melkein yksinomaan kirjallinen käyttö, jota käytetään enimmäkseen adverbiaalien ja taajuuden tai määrän adjektiivien kanssa:

Monet päivät vietin isoisäni maatila.
Olen usein siitä lähtien katunut tekoni.
Harvoin nähdään tällaista voimaa yhdistettynä sellaiseen armoon.

* Katso esimerkiksi tämä Google Ngram

kirjoita kuvan kuvaus tähän

Kommentit

  • Voisiko olla, että kääntäminen on harvinaisempaa positiivisten lauseiden kuin negatiivisten lauseiden kanssa?
  • @meatie: kyllä, se on. Katso Ngram .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *