Sanotaan, että opiskelijaryhmä puhuu luokan edessä. Keskellä keskusteluaan aivotutkimuksesta he sanoivat ”” me kutsumme tätä ” halvausanalyysiksi ” ”. Sen jälkeen heidän opettajansa reagoi ja sanoi:

”Sinä olet se, joka loi tämän lauseen, se on jo olemassa , ennen kuin sitä edes kutsutaan.”

Tai

”Sinä olet luonut kyseisen lauseen, se on jo olemassa ennen kuin sitä edes kutsutaan tuolla tavalla. ”

Kaksi yllä olevaa lausetta ovat mielestäni kieliopillisia, mutta minkä jännittävän minun pitäisi olla käytetäänkö selkeästi viestimään, mitä yritän sanoa?

Vastaa

Kumpikaan lauseistasi ei ole idiomaattinen.

  1. Soita niin ei ole englanninkielinen rakenne. Sanomme ”kutsuimme sitä” tai ”annoimme sille nimen” tai ”käytimme sitä nimeä”.

  2. Ja tässä tapauksessa se ”on vähän monimutkaisempi. Käytät pronominia it viittaamaan kahteen eri asiaan: ilmiöön ( kutsu se että ) ja nimi ( se oli olemassa ).

  3. Verbi olemassa on staattinen eikä sitä yleensä esitetä progressiivisessa muodossa paitsi adjektiivisubjektiivina: sillä on luonnostaan ”progressiivinen” tunne.

  4. Näytät olemassaoloa väärässä ajassa: opettaja viittaa siihen, ettei esiintyy lauseessa, mutta sen menneisyydessä olemassaolo, ennen kuin opiskelijat käyttivät sitä.

  5. Joka tapauksessa olemassa on hankala termi lauseelle: mitä luultavasti tarkoitat, ovat lauseet e oli ”käytössä” tai ”nykyinen”.

Haluat sanoa jotain:

Et kolikoita tätä ilmausta: se oli ajankohtainen kentällä ennen kuin käytit sitä.

Luulen kuitenkin, että opettaja on hieman epäoikeudenmukainen. Sanomalla ”kutsumme tätä analyysihalvaukseksi ” ei välttämättä väitetä, että opiskelijat keksivät termin — me tarkoitamme kaikkia tutkii ilmiötä. Epäselvyys voidaan ratkaista käyttämällä passiivista: ” Tätä kutsutaan analyysihalvaukseksi”.

Kommentit

  • Loistava! Lisäksi voin sanoa rakenteessani tämän: ' ' Et ' t kolikko tuo lause, ' ' halvausanalyysi ' ' -termi oli jo käytössä, ennen kuin kutsuit sitä nimellä ' ' – kielioppi?
  • @JohnArvin Enimmäkseen. Me ' sanomme termin ' analyysihalvaus ' oli jo käytössä . … Muuten, olen ' huomannut juuri, että sinä ay halvausanalyysi , jonka silmäni luki automaattisesti toisinpäin – että ' s termi I ' Olemme aina kohdanneet, mikä tarkoittaa " toimettomuutta (halvaantumista) ylianalyysin takia ".

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *