Olen kiinnostunut käyttämään joitain raamatunlukemia tutkimukseen, koska tunnen monia kohtia jo englanniksi.

Koska ensisijainen tavoite on kielentutkimus, ei ole ensisijaista saada akateemisesti tarkinta / tarkinta käännöstä tai kirjallisinta tai ”klassisinta” käännöstä. Toisin sanoen haluan yksinkertaisesti käännöksen, joka heijastaa parhaiten nykyistä ranskalaista käyttöä. Englanniksi mielestäni New Living -käännös olisi yksi parhaista tätä tarkoitusta varten englanniksi verrattuna vanhempaan käännökseen, kuten King James tai jopa NIV.

BibleGateway.comilla on seuraava valinta:

  • La Bible Du Semeur (BDS)
  • Louis Segond (LSG)
  • Nouvelle Edition de Genève (NEG1979)
  • Segond 21 (SEG21)

Kumpi sopii vaatimukseen parhaiten? Onko muita harkittavia?

Vastaus

Segond-versiot ovat mielestäni suositumpia protestanttien keskuudessa. Tarvitsessani käytän Bible de Jérusalem -ryhmätyötä (33 kääntäjää), joka juontaa juurensa 1950-luvulle ja jota on sen jälkeen tarkistettu kahdesti. Katolinen kirkko on virallisesti hyväksynyt sen ja sillä on imprimatur . Klassisemmaksi löytyy Bible de Port-Royal ( https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_de_Port-Royal ) 1700-luvulta. Se on saatavana suhteellisen halvalla Robert Laffontin julkaisemassa Bouquins -kokoelmassa.

vastaus

”Bible Français Courant” (NFC) saattaa olla etsimäsi ( ref ). Löydät näytteitä täältä , jotka ”antavat sinulle käsityksen uuden käännöksen filosofiasta.

Lisäksi on mahdollisuus työ, joka sisältää NFC-tekstin lisäksi 4000 selitysilmoitusta.

  • La Bible Expliquée ajoute à la traduction en français courant des outils assistant le lecteur, en particulier celui qui découvre la Bible, à sisäänkäyttäjä dans lessentiel. En Enarge du texte, 4 000 ilmoitusta selittäviä aineita korvaavat les textes dans leur perspektiivi historique et religieuse, éclairent le message central, invitent à une réflexion sur l’actualité de ces écrits et en soulignent la profondeur spirituelle.

Haluat ehkä pitää mielessä seuraavat asiat:

”Muistiinpano: La traduction de la Bible en français courant est actuellement en Cours de révision. Une nouvelle édition paraîtra en septembre 2019. 57 biblistes ont travaillé riipus 3 ans à la réalisation de ce chantier d ”envergure”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *