Olen tutkinut joitain Raamatun englanninkielisten versioiden kirjoja ja olen havainnut, kuinka niiden termien ”Jumala”, ”jumala” ja ”jumalat” käyttämisen pitäisi tuntua hieman hämmentävältä englanninkielisille lukijoille. Raamattu.

Googlen ”singularisyyden moniarvoisuuden määritelmää” ja törmäsin toiseen kysymys ja vastaus-vuoropuheluun, joka näytti korreloivan täydellisesti kysymykseeni. Todellakin, rock ja kivet , on samanlainen kuin Raamatun ”Yksi ja ainoa Jumala” vs. ”Isä Jumala, Jumala Poika, Pyhä Henki”, paitsi että jokainen kivien jäsen , on joka tapauksessa täysin erillinen kaikista muista rock ista. Mutta jokainen ”Isä Jumalan, Jumalan Pojan, Pyhän Hengen” jäsen ymmärretään jokainen tarkalleen yksi henkilö, mutta silti täsmälleen yksi ”Jumala”, erikseen TAI yhdessä. ”Kivet” eivät ole koskaan yhdessä ”kallioita”. Graniittikivi, basalttikivi ja muut kivet ovat todellakin kallioita, mutta kaikki nämä kivet eivät ole koskaan ”yhtä kalliota”.

Esimerkki : Johannes Apostoli lainaa Jeesusta (Johannes 10:34) sanoneen

Sanon: ”te olette jumalia.”

Jeesus lainasi Aasafia, joka epäilemättä puhui Jumalan puolesta 82. psalmissa, tässä ”jumalat” on selvästi monikko.

Englannin kieli hyväksyy jumala (t) käytettynä tässä joko yksinäisenä tai monikkona. Mutta ”Jumala”, joka välittää idean, ei mitään, on ehdottomasti yksikkö. Isoilla ja pienillä kirjaimilla ei yleensä ole mitään tekemistä termin merkityksen kanssa, lukuun ottamatta tapauksia, joissa termi osoittaa nimen. ”Jumala,” ei oikeastaan ole nimi, vaan idea. Jehova on nimi, samoin kuin Jeesus, mutta ”Jumala” on idea, samoin kuin ”kallio (kun yleistetään kaikki rock-luokat)”.

  1. Onko jumalan ja jumalasta johdettujen termien kirjallinen käyttö englanninkielisen Raamatun vakioversioissa loukkaavaa Englannin kielioppi?
  2. poikkeus englannin kieliopissa? TAI
  3. liittymätön / merkityksetön englannin kielioppiin?

Muita pyytämiä esimerkkejä:

Psalmi 82: 1, 6 – https://biblegateway.com/passage/?search=Psalm+82&version=NIV

2. Mooseksen kirja 20: 1-3 – https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus+20%3A1-3&version=NIV

@Benjamin Harman: Ensinnäkin, Benjamin, miksi kun ”jumala” esiintyy Raamatussa, ymmärretäänkö se merkityksenä, ”Jumala;” ja ”jumalat” jumalien määränä; mutta ”Jumala”, iso-G, joka liittyy aina suoraan ”jumalaan”, mutta joka tarkoittaa aina (raamatullinen) jumaluutta; eivätkä koskaan ilmesty monikkomuodossa? esiintyykö tätä mallia muissa englantilaisen kirjallisuuden esimerkeissä vai onko tämä malli yksin Raamatun mukaan? Millainen poikkeus se on ? Kielioppi? Kirjallisuuden? Kunnioitus antiikkia? Kunnioitus raamatullista jumalaa kohtaan?

Kommentit

  • Tämä on teologinen kysymys ja ladattu kysymys. Kysymyksesi perustuu kolminaisuuden teologiaan, joka on yksi kokonaisuus eikä erilliset entiteetit, jotka työskentelevät yhdessä. Tämä on kristillisessä teologiassa kiistanalainen kysymys, ei itsestään selvä, mikä saa sen latautumaan. Koska kolminaisuuden luonne on kysymyksesi perusta, se ' ei ole kielioppi. Lisäksi kysymyksesi koskee " käännöksiä, ", mikä tarkoittaa sitä, että ' ei kysy englannista, mutta alkuperäinen teksti, joka on oletettavasti kreikka, heprea ja / tai saksa, riippumatta siitä, mistä Raamatun versiosta puhut, joten ei englanniksi.
  • Kiitos. Alku lause käyttää aluksi " versioita, ", mutta ei ole aihekysymys. Olen ' muokannut peruskysymystä vastaamaan aikomustani: " käännökset, " aihekysymys lopussa on nyt " versiot. "
  • @Ricky: Esitän, että tämä on ladattu kysymys, mutta alkuperäisestä kysymyksestä ei ole mielipiteitä. Älköön ' eivät tuomitse, mitkä vakioversiot ovat lopullisia, älä täällä.
  • @B. JohnJones: Et voi väittää, että tämä on ladattu kysymys ja että alkuperäisestä kysymyksestä ei ole mielipiteitä. Ne sulkevat toisensa pois. Alkuperäinen kysymys perustuu siihen, että kolminaisuus on yksi kolmen sijasta. Se on mielipiteen asia. Se on mielipiteesi. Se on ydin, jos ' lupaat anteeksi kysymyksesi sanamäärän.
  • @B.JohnJones: Ladattu tai lataamaton, mielipiteellinen tai ajattelematon syrjään, et ole ' t tehnyt selväksi siitä, kuinka jumalalla ' vihreä maa luulet, että Raamatun ' näiden termien käyttö ei ole kieliopillista. Kysytkö verbien taivutuksesta, isoista kirjaimista, mitä? Missä kielioppi sopii lainkaan tähän kysymykseen? Ja tiedä, että Raamattu on vanhin, yleisin englantilaisen kirjallisuuden kappale, joka on englanninkielinen standardikantaja, ei seuraaja. Se on kielitieteen muuttumaton perusta. Kuviot seuraavat yleensä sitä, ei päinvastoin.

Vastaus

Uskon, että kysymyksesi vaatii yleisten käsitteellistämistä. vs. substantiivit.

Harkitse esimerkkiä:

Jones on yleinen sukunimi.

Pysy ajan tasalla Jonesien kanssa.

Siellä on esimerkkejä, joissa monikkomuodossa yleiset substantiivit ovat isoja.

Mitä Jumala , se on painokysymys. Esimerkiksi ortodoksiset juutalaiset eivät käytä G-sanaa edes painettuna rukouksen ulkopuolella. He kirjoittavat Gd, Kaikkivaltias, Jumalallinen tai Ha Shem [Nimi].

Kommentit

  • Ovatko esimerkit, joihin viittaat, yleisistä substantiiveista monikossa, isoin kirjaimin, kuten tässä tapauksessa, tai tapauskohtaisesti?
  • Hepreankielellä ei ole kirjainta, joten kaikki on isoja (tai ei mitään). Chicagon tyylikäsikirja suosittelee isoja jumalia (mukaan lukien kolminaisuus). Joten kyllä, ne kirjoitetaan isoilla kirjaimilla, kun viitataan Jumalaan.

Vastaus

Juudo on aksioma. -Kristillinen Jumala, kun se tunnistetaan juurella, ”jumala”, kirjoitetaan aina isolla kirjaimella oikeassa englanniksi, ja että ”Jumala” ei koskaan pluralisoitu kuten ”jumalat”. Ala-arvoiset, mytologiset ”jumalat” voivat olla moniarvoisia, ja ne pysyvät aina pieninä kirjaimina oikeassa englanniksi. Tämä on yleinen oletus.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *