De plus en plus jentends et lis des phrases comme:
Je ne suis pas t comme les pommes de terre, mais je sais que éventuellement Je finirai par les aimer.
Pour moi, cest un faux ami du mot éventuellement , ce qui signifie enfin, à la fin, au fil du temps … ..
Jai regardé la définition dans le RAE et cela la confirmé :
- adv. Incertain ou par hasard.
Ce qui me fait penser, par exemple, au mot éventuel et au contrats éventuels .
Mais je me demande: y a-t-il un sens qui passe inaperçu? Est-il erroné de lutiliser comme traduction de éventuellement ou peut-il y avoir des cas où il est valide?
Commentaires
- Le dictionnaire WordReference affiche sa signification comme enfin, à la fin et dans le temps . Dans tous les cas, la terminaison ó n -ly en anglais é s affiche le suffixe – mente en espa ñ ol, il doit être pour cette raison ó n qui se traduit par éventuellement .
- Cest (ou était) un traçage err ó neo sans aucun doute, mais il semble gagner en force. Aucune des significations de eventual (ladjectif de base) nimplique la finalité, mais plutôt limprévisibilité. F í notez quen tant que anglophone, jutilise éventuellement fréquemment en anglais é oui, je ne le fais pas Je ne pense pas avoir dit finalement à un moment ú n en espagnol. Pour ce faire, utilisez í vers « à la fin (de tout) », « end + gerund », « (alg) ú nd í a ».
- @guifa Intéressant, mais je sais í Jai utilisé finalement .
- Finalement peut aussi être é n " tôt ou tard ".
Réponse
Selon le Dictionnaire panhispanique des doutes, il ne doit pas être utilisé avec le sens de « à la fin ou enfin », cest-à-dire quil nest pas équivalent à éventuellement
Je cite la référence:
Il ne doit pas être utilisé avec le sens de à la fin ou enfin, traçabilité répréhensible de langlais par la suite: «Peut-être par là que Castro a fini par finir des Terrando al Che de Cuba »(DAméricas [EE. ] 15.4.97).
Notez que la phrase est un exemple dutilisation abusive du mot éventuellement