Faire le lit de quelquun signifie:

Agir derrière le dos dune personne pour la faire tomber en disgrâce et gagner un avantage personnel avec le changement de situation.

Par exemple: un politicien A parle à un autre B de lopportunité de sa démission. Lorsque B démissionne, soudainement A se présente en remplacement du poste que B avait … Clairement, A a fait le lit de B.

Le RAE le décrit:

faire le lit de quelquun
1. loc. verbe. Travaillez secrètement pour lui nuire.

Dans le NTLLE , jai déjà trouvé cette définition en 1956 et je ne peux pas le trouver avant. La Carte du dictionnaire linclut en 1992 et 2001, mais en 1925 et avant, non … bien quen 1780 elle inclue:

FAITES UN LIT POUR QUELQUUN OU QUELQUE CHOSE
. F. rencontré. et fam. Allez organiser les moyens avec lart, ou la prudence pour atteindre une fin. Vias cautè parare ad finem assequendum .

Dans le CORDE , CREA et Corpes XXII Je nai pas trouvé dentrées pertinentes, ce qui me fait penser que cest un peu familier (comme je le soupçonnais) et mais clairement pas nouveau par rapport à ce que nous avons vu auparavant vers 1780.

Quest-ce qui pourrait ce soit bien, lorigine de lexpression? Pourquoi est-ce une mauvaise chose si, en fait, nous aimerions tous faire faire nos lits et gagner quelques minutes chaque matin?

En Espagne, il est utilisé relativement fréquemment, est-il également utilisé en Amérique latine ?

Commentaires

  • Et dans les autorités (volume C, 1729):  » Faites le lit pour quelquun, ou quelque chose. Cest la même chose que de préparer et darranger à lavance ce qui est propice au but recherché, avant de le mettre dans execuci ó n. Utilisez ordin á rio de cette phrase dans le tapis é criminal rias: and ass í , lorsque vous voulez poursuivre un détenu ú n pour le corriger, ou le punir, dit-on, ET á vous êtes á, ou son lit est fait.  »
  • @Carlos wow. Mir é pour atr á depuis 1992 mais pour é avant 1925 pour voir cela faire ne laissez pas í à tous í. Le trouver en 1780 me doit í avoir cherché autour de ces dates, mais je ne lai plus fait.
  • Lutilisation de phrase i est intéressant.> au lieu de phrase .
  • @walen qui me fait penser que peut-être que lit veut í pour dire quelque chose avec une forte connotation ó nm á. Et en fait, je vois quen 1817, lit est défini comme 10. fourmi. Identique à GRAVE.
  • Si la mort est le rêve ñ ou éternel, la tombe est le lit. Cela ressemble à une association ó n raisonnable. Así, hacer la cama puede verse en paralelo con cavar la tumba, que también se usa en sentido figurado.

Answer

Me sorprende encontrarme esta expresión en tan castizas Sources. En Argentine, nous disons généralement faites un le lit de quelquun (et le lit est souvent un lit ). (Voir quelques exemples ici , ici et here .) Le lit ci-dessus est déjà utilisé seul aussi, laissant lexpression implicite, signifiant « piège ».

Je soupçonne que lorigine peut être lidée de « faire le lit de quelquun » comme « laisser apparemment quelque chose de préparé pour que quelquun se sente à laise ». Ce n’est pas un simple piège ou un voyage, mais une situation dans laquelle la victime est heureuse et contente du désastre.

En pensant à des dictons similaires, il me vient à l’esprit que des variations sur «donne-lui une corde et il se bloque seulement» ont à voir avec ce genre de piège. En effet, on parle dune perte déguisée en faveur et dispensée par la victime elle-même.

Commentaires

  • Je suis très curieux quen Espagne ñ disons le lit et tous í un lit . En dautres termes, en Argentine, le lit aura í une signification presque sans ó nimo a piège en ce que vous pouvez substituer un mot à lautre et avoir une phrase totalement compréhensible, pas seulement une expression ó n: tromper quelquun .
  • Lit comme  » triche  » ne pas utiliser m á s com ú n, mais on en donne assez. Par exemple, je peux parler à quelquun dune offre quils moffrent et lautre peut commenter:  » Cest un lit « . Il est compris par  » Cest un lit quils veulent vous faire « , qui aussi é n est utilisé.

Réponse

Je ne trouve rien pour soutenir cette réponse, mais Je vais le mettre et voir si Ensuite, je le documente un peu.

Je ne sais pas si quelquun la fait à lécole, mais je pense que nous pouvons tous imaginer la farce enfantine typique qui consiste dun garçon se mettant à quatre pattes derrière un autre sans quil sen aperçoive, et puis un troisième arrive, le pousse un peu, trébuche sur celui qui est derrière lui à quatre pattes et tombe au sol.

Je pense ce méfait est ce quon appelle «faire le lit de quelquun» 1 , et à partir de là, le terme se sera élargi à son sens le plus figuré: on travaille secrètement pour nuire à un autre (comme si on était derrière le dos pour quatre pattes pour trébucher), en attendant le moment où le moindre événement Descendez avec toute léquipe.


1 Lorsquon la demandé au RAE, ils mont répondu disant que laction perpétrée par le méfait susmentionné na pas de nom défini en espagnol selon ses archives.

Commentaires

  • Curieux, je nai jamais eu í ao í nommez ce jeu comme í, bien quil ny ait pas de í na jamais été nommé 🙂 Cela me semble plausible, car í quen ce moment je fais +1 en attendant si nous pouvons trouver m á sources. ¡ Merci!
  • @fedorqui Man, m á if  » jeu  » Je dirigerai í vers  » méfait « . Je ne sais pas é pourquoi é Jai í compris que cela sappelait ainsi í, bien que je puisse me tromper, et le problème est que je ne trouve toujours rien à ce sujet.
  • Dans le á portée Dans le sport, cela sappelle faire le lit à quelque chose de similaire (se mettre sous un adversaire qui est á dans les airs pour il tombe sur le dos en descendant). Cest similaire au méfait que vous mentionnez.

Réponse

Je viens de tomber sur ceci:

La nuit, les citoyens de lEmpire romain construisaient leurs lits en remplissant un sac en tissu de paille. La paille devait être vidée tous les soirs pour sécher, donc les lits devaient être refaits tous les soirs. Cette pratique sest poursuivie jusquau XVe siècle, et dans certains pays même plus tard. Cest de là que vient lexpression «faire le lit».

Source: ce blog

La vérité est que cest lun de ces articles dans lesquels certaines des origines des dictons sont crédibles et même contrastées et dautres nous savons très bien quelles sont fausses, avec lesquelles nous ne savons pas dans quelle mesure faire confiance à ceux dentre nous qui ne connaissent pas lorigine. Bien sûr, il est vérifiable que les Romains ont fait leurs lits de cette façon.

Wikipedia confirme que

Le terme « faire le lit » vient du Moyen Âge, lorsque les lits étaient construits avec juste un tas de paille qui sétendait sur le sol ou sur un banc surélevé. Comme la paille était collectée quotidiennement pour sécher au soleil ou pour dautres tâches domestiques, le lit devait être fait littéralement chaque nuit.1

(La source de cette déclaration est Nos affaires de chacun day, par Charles Panati .)

Wikipédia fournit dautres données connexes telles que

« Faire le lit » est aussi une expression familière qui signifie tromper quelquun pour obtenir un avantage.

et que

Une blague populaire est de faire un lit à partir dun manière différente dempêcher la personne dy entrer. Cela sappelle faire le flacon (feuilles courtes, au Chili), et cela se fait en mettant lextrémité inférieure du haut drap à travers la tête de lit puis en le retournant sur la couverture. De cette façon, la personne essayant dentrer ne réussit pas, ayant réduit lespace disponible avec la feuille.

Comme indiqué par le Wiktionnaire , lexpression a la signification de

Agir derrière le dos dune personne pour obtenir cela Tombez en disgrâce et gagnez un avantage personnel avec le changement de situation. ( faire le lit de quelquun )

Tromper quelquun de manière préméditée et subtile afin dobtenir Profitez de votre confusion.

Préparez le terrain au sens figuré pour un objectif que vous avez en tête; préparer un tour pour quelquun.

Et ce dernier est le sens le plus approprié, car si vous préparez le sac de paille  » ou le lit, vous pouvez mal le préparer selon vos besoins pour leur jouer un tour ou profiter de leur confusion.

Alors il semble que  » faire le lit  » est comme lanalogie que vous préparez le lieu de repos dune autre personne dans un inconvénient pour elle (vous la remplissez sac avec des cailloux, pas seulement de la paille ou des plumes, vous lui mettez mal les draps, etc.) pour profiter de cette astuce.

Réponse

Je ne sais pas où jai entendu cela, et je lai peut-être imaginé. Mais bon:

Quand un vieil homme approche de lheure de mourir, vous pouvez parler de préparer son lit, ou de préparer son lit (de mort).

Le vieil homme lui-même pourrait dire, après un grand stress: « Fais-moi mon lit, je nen peux plus ».

Il se pourrait quil soit lié à cette. En politique, si quelquun shumilie, il voudra se cacher quelque part dans une grotte, se rendre, arrêter de se battre.

Commentaires

  • Concernant ma modification, Je nai pas mentionné le raisonnement derrière cela: Le point sera écrit á toujours derrière á s des guillemets dit RAE.
  • @fedorqui – Je me demande si cela ‘ est comme la division États-Unis / Royaume-Uni sur les guillemets. États-Unis:  » Cest ‘ comme ça.  » Royaume-Uni: ‘ Il ‘ est comme ça ‘. (Je pense.)
  • Oh, jai supposé que cétait toujours le style américain, puisque cest ce que je vois dans Stack Exchange . Je viens de trouver cette explication : en anglais américain, nous mettons toujours des points et des virgules entre guillemets, mais en anglais britannique, les points et les virgules peuvent aller à lintérieur ou à lextérieur . En espagnol, cest toujours comme je lai mentionné dans mon commentaire précédent.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *