Je lisais cet article sur le New York Times. Cette phrase ma causé une certaine confusion:

Mais ce que jenseigne, ce sont des sujets tels que les théories indiennes du Ve siècle sur linférence logique, ou le concept de qualitatif atomisme dans le bouddhisme classique: matière suffisamment obscure pour quaucun élève, quel que soit son origine, ne devrait au départ sy reconnaître.

La dernière partie de cette phrase ne devrait-elle pas être « … lui-même ou elle-même dedans »?

Commentaires

  • Non, ça devrait être eux-mêmes . 🙂
  • Ou je suppose que vous pourriez utiliser un trait dunion suspendu après lui " … pour sy reconnaître . " Sinon, je pense que vous ' avez raison, cela devrait être lui-même . Jaime généralement tchrist ' s répond beaucoup, mais cette fois je pense que je ne suis pas daccord. Je ' t aime utiliser les pronoms pluriels et lesprit possessif h un antécédent singulier.
  • @JLG Cela ne fonctionne pas de cette façon. Eux-mêmes nest pas plus pluriel que vous-même ne lest. Mais peu importe si cest le cas, car les choses ne sont pas théoriquement au pluriel comme ça en anglais, puisque they / them / their sont tous pleinement capables dêtre le singulier non marqué pour le genre, et ont toujours été, où toujours signifie au cours des 600 dernières années.
  • @JLG Comparez le naturel " Si quelquun se présente avec sa propre idée, alors il peuvent le garder pour eux, car nous aimons le nôtre mieux que le leur. " with insane " Si quelquun se présente avec sa propre idée , alors lui ou elle quil ou elle peut le garder pour lui-même, parce que nous aimons le nôtre mieux que le sien. " Personne mais personne ne parle comme ça. Ce nest pas naturel.
  • @tchrist, Vous ' avez raison de dire que cet exemple ne semble pas naturel. Je le reformulerais si on lui présentait cette phrase. (Remarque: Mon dictionnaire du patrimoine américain ne contient ' même pas " " .) Dans la phrase de lOP ', lécrivain sest donné la peine de se servir lui-même , je pense quil aurait pu tenir la distance et utiliser lui-même ou elle-même.

Réponse

Comme dautres lont suggéré, lui-même ou lui-même sont possibles et acceptables; Je pense que lui-même est également très bien, et peut-être même mieux.


Bien que , en effet, lui (-) ou elle-même ressemble à couper illégalement un mot, cest ainsi que je pense que la plupart des gens le diraient dans un discours. La parole est normalement en tête dans de tels cas, à moins que cela ne vous donne des résultats clairement inacceptables.

En ce qui concerne le trait dunion, langlais nutilise normalement que des tirets là où ils sont nécessaires pour éviter toute ambiguïté, comme dans les adjectifs composés. Cela signifie que de nombreux livres de style vous recommanderont de couper les mots pour une proposition malavisée , mais pas cette proposition est mal avisée , car cette dernière n’est pas du tout ambiguë.

Cependant, certains livres de styles choisiront de couper les mots même nest pas conseillé , par souci de cohérence; il y a quelque chose à dire à ce sujet. Mais en général, la césure nest pas extrêmement stricte et relève souvent du bon sens. (Notez le contraste avec dautres langues européennes, telles que le néerlandais, où le trait dunion serait obligatoire dans hem- of haarzelf et avec tous les adjectifs de nom, tels que nom adjectif . Je pense que la même chose sapplique à lallemand. Je ne pense pas que cette construction soit même possible en français.)

Dans le cas de deux mots composés où une partie du premier est omise dans les points de suspension, comme dans lui (-) ou elle-même , je najouterais le trait dunion que sil était nécessaire pour éviter toute ambiguïté, ce qui nest pas le cas dans cet exemple. Les traits dunion perturbent légèrement le flux de lecture. Je crois que Fowler est daccord avec moi ici dans son Utilisation de langlais moderne . Donc je lécrirais simplement comme le fait le New York Times:

Aucun étudiant, de tout arrière-plan, il faut sattendre au début à y reconnaître lui-même .

Vous pouvez également utiliser eux-mêmes et changer le sujet en s tudents , utilisez eux-mêmes avec un antécédent singulier, ou utilisez uniquement lui-même – mais nentamons pas cette discussion.

Commentaires

  • Voulez-vous dire lui-même ou elle-même dans vos phrases (comme dans le OP ' s question)?
  • @JLG: Oups! Oui, corrigé. La construction est la même.
  • Je suppose que oui, mais si vous deviez dire lui-même et elle-même , ' dites-vous simplement eux-mêmes ?
  • @JLG: Vous pourriez, mais vous pouvez aussi utiliser eux-mêmes au lieu de lui ou elle-même . Ce ' est juste une construction quelque peu différente (et le puriste a gagné ' être heureux). Je suppose que ce que vous dites, cest que eux-mêmes est presque obligatoire dans presque tous les cas et ; Je pense que vous avez peut-être raison.
  • Oui, les tirets sont obligatoires en allemand pour la plupart. Cependant, nous navons pas déquivalent à him- or herself, mais nous utiliserions plutôt un sich selbst non sexiste. Dans ce terme, le mot sich peut faire référence à him, her, it ou them.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *