Je veux écarter le fameux dicton « ceux qui sont sur le point de mourir vous saluent ».

Daprès wikipedia, loriginal est:

« Ave, Imperator, morituri te salutant » (« Salut, Empereur, ceux qui sont sur le point de mourir te saluent »)

Je veux le changer en « Salut, chef de projet, ceux qui sont sur le point de vous saluer au sprint »

Le mieux que je puisse proposer est:

« Ave, Vilicus Operis, concitī te salutant « 

Mais cela semble totalement faux.

Quelquun a une meilleure traduction?

Commentaires

  • Voulez-vous un mot qui signifie littéralement " sprint "? De toute évidence, ce verbe en latin ne contiendrait ' que les significations que le mot a dans lindustrie du logiciel.
  • @brianpck " sprint ", " scramble ", … quelque chose qui indique un effort et conduire, ..
  • Pour indiquer ' sefforcer ', pourquoi ne pas utiliser nitor (participe futur nisurus ou nixurus )? Et je ne pense pas ' que vilicus a tout à fait raison (sauf si vous avez un affranchi en charge de vos esclaves salariés!).
  • Je ' ne suis pas sûr quil y ait un bon mot latin pour " sprint " dans ce sens (que je navais jamais vu auparavant!). Je suggérerais quelque chose daussi ennuyeux que laboraturi te salutant , " ceux sur le point de travailler vous saluent ". Si vous choisissez vilicus , il devrait être dans le cas vocatif ici: vilice . Peut-être: Ave, vilice, laboraturi te salutant.
  • @Joonas Pensez-vous que cursuri fonctionne?

Réponse

Je pense que l operis nest pas nécessaire, mais vilicus est subversivement délicieux. Cela signifie «surveillant» et était souvent utilisé pour lesclave qui surveillait les esclaves travaillant dans les champs. (Les gens dEcce Romani se souviendraient de Davus, le vilicus Cornelii qui Getam verberat .) Jaime vraiment la connotation.

Mon principal problème est concieo est que cest transitif. Je pense que vous « êtes mieux avec un mot comme festinare ou properare , tous deux signifiant » se dépêcher [toi-même] « . Le premier a un joli proverbe latin qui le compléterait: festina lente , « dépêchez-vous lentement ». Essentiellement, faites ce que vous faites aussi vite que possible, mais pas si vite que vous faites des erreurs.

Cela vous donnerait:

Ave Vilice, festinaturi te salutant.

Edit: Je devrais mentionner, puisque vous lavez dans votre original, que pour le 2e les noms de déclinaison se terminant par -us, la terminaison vocative (cest-à-dire quand ils sont adressés) est -e, pas -us. Si cest « s -ius, alors il se termine par -i. Imperator ne suit pas ce modèle, donc il ne change pas, mais vilicus le fait, cest pourquoi vous devez avoir ave vilice et non ave vilicus .

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *