Je « ma peu confus sur la différence entre [凍 る] {こ お る} et [凍 え る] {こ ご え る}.
Daprès ce que jai recherché, il semble que 凍 る se concentre davantage sur le processus physique de quelque chose qui gèle, et le le résultat étant de la glace ou un solide gelé Comme de leau qui gèle dans la glace, ou un steak qui gèle et devient solide après avoir été dans le congélateur pendant un certain temps.
Alors que 凍 え る semble être le concept plus abstrait de la congélation, ou la sensation physique de la congélation . Comme des orteils / doigts gelés lorsque vous « marchez dehors en hiver, ou un » terrain vague gelé « .
Est-ce que cette pensée est correcte, ou suis-je parti ???
Réponse
Je suis daccord avec votre description générale: 凍 る est une congélation physique – généralement de leau ou un autre liquide – ou un froid glacial. Cest plus objectif (vous pouvez mesurer un point de congélation). Exception: lorsquil est utilisé métaphoriquement comme dans 血 {ち} も 凍 る qui est probablement proche de langlais « blood-curdling ».
Il peut également être parfois utilisé lorsque la glace recouvre quelque chose, par exemple凍 っ た [道] {み ち} – une route qui a givré.
凍 え る gèle en termes de sensation / réponse de votre corps comme dans « il » fait si froid que je ne peux pas sentir mon doigts « . Il est plus subjectif. Il peut également être utilisé pour désigner des parties du corps, par exemple 凍 え た [指] {ゆ び} – doigts raides de froid.
Il est donc plus logique de parler à propos de « 凍 る [温度] {お ん ど} » que de « 凍 え る 温度 », et je pense quil est possible de dire 凍 え る ほ ど [寒] {さ む} い lorsque la température nest pas réellement en dessous de zéro.