Question simple. Je ne sais pas quand utiliser «ancora» ou «di nuovo».

Ils veulent tous les deux dire «encore», mais il semble y avoir une légère différence de sens.

Pourrait quelquun explique la différence?

Commentaires

  • Dans quel contexte ancora signifie di nuovo ?
  • @egreg Eg Fallo ancora (= di nuovo) e ti do una sberla .
  • Bien que je ne ' Je nai pas cela, mon professeur ditalien dit quil y a une différence entre ancora et di nuova. Je ' vais demander à nouveau et republier.

Réponse

Alors que di nuovo signifie seulement encore , ancora peut avoir différentes significations.

Par exemple, il peut être traduit par still quand il fait référence à la continuité dune action / état dans le temps:

Sono ancora stanco del viaggio. (Je « suis encore fatigué pour le voyage)

Ou cela peut signifier encore :

Non è ancora giunto il momento. (Le moment est encore à venir)

Cela peut même signifier plus :

Ancora un quarto d « ora e ho finito (Un plus quart dheure et je finirai ceci).

(Exemples tirés de Treccani .)

Commentaires

  • Donc, quand les deux mots font signifient la même chose, ils sont complètement interchangeables?
  • @Groky Oui. Chaque fois que vous pouvez utiliser di nuovo , vous pouvez également utiliser ancora . Au moins, je ne peux ' trouver aucun exemple où ce nest ' t vrai.
  • Donc, pour exemple, pourrait " le scarpe sono ancora in scatola " signifie " les chaussures sont toujours dans la boîte " ou " les chaussures sont à nouveau dans la boîte "?
  • @AlanEvangelista Cela peut signifier les deux selon le contexte. Bien que cette phrase " standalone " serait plus probablement interprétée comme la première sans plus de contexte.

Réponse

Je suppose que cela peut être difficile à obtenir pour un non natif. La principale différence est que, dans certains cas, «ancora» est utilisé pour souligner que quelque chose se passe encore, donc pour souligner que quelque chose a commencé dans le passé et se poursuit encore au présent (ou même à lavenir). «Di nuovo» signifie au contraire que quelque chose se passe encore / nouveau. Je vous suggère de regarder ces exemples:

http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo

Commentaires

  • Bienvenue dans Italian.SE!

Réponse

Comme Bakuriu la expliqué de manière exhaustive, di nuovo indique juste la répétition dactions pendant ce temps ancora (prononcé ancòra au lieu de àncora , qui signifie ancre) modifie sa signification en fonction du contexte.

De plus, ancòra il est largement et varié (et pas nécessairement grammaticalement incorrect) employé dans les dialectes de toute la péninsule pour décrire des phrases temporelles ou hypotétiques suivies dun verbe à son impératif.

Commentaires

  • Bienvenue, Luscinia!
  • Pourriez-vous expliquer un peu mieux cet usage dialectal, en ajoutant une source et peut-être un exemple?

Réponse

Il me semble que ancora dans le sens de «encore» signifie en fait «encore une fois» alors que nous l’utilisons dans des phrases que nous l’utilisons habituellement sans «une fois». Si vous pouvez remplacer «encore» par «encore une fois», alors «di nuovo» est remplaçable. Sinon, alors non. Jespère que cela vous servira!

Commentaires

  • Bienvenue sur Italian.SE, Robert, et merci pour votre contribution. Il me semble que, dans létat actuel des choses, cette réponse prête à confusion. Pouvez-vous essayer dexpliquer cela plus en détail, en donnant quelques exemples de ce que vous dites?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *