Jai vu la phrase «  Appeler la tête de qn sur une assiette  » dans la phrase suivante de The New Yorker article du magazine (20 janvier) intitulé «Newt and His Wives», rapportant que Gingrich était furieux lorsque le modérateur, John King, lui a posé des questions sur ses deuxième et troisième épouses lors du débat présidentiel en Caroline du Sud dans la nuit du 19 janvier .

« Je suis franchement étonné que Gingrich nait pas été interrogé davantage sur ses diverses affaires et divorces – ce sont des sujets denquête légitimes quand on considère ) combien il était impitoyable et, de toute évidence, hypocrite quand, en tant que président de la Chambre, il réclamait la tête de Clinton sur une assiette pendant Monicagate; et b) à quel point il continue dêtre moralisateur sur le chemin de la campagne, en déclamant lempiètement des valeurs laïques dans la vie américaine.

Je peux facilement deviner que « appeler la tête de qn sur une assiette » signifie « appeler à la démission de qn » ici. Mais je ne trouve pas len-tête «appeler pour une tête sur une assiette» ou «une tête sur une assiette» dans aucun des dictionnaires en ligne dOxford, Cambridge ou Merriam-Webster.

Dun autre côté, GoogleNGram enregistre «la tête sur une assiette», et cela indique que lexpression existait vers le milieu de 1800, mais son utilisation a commencé à être importante depuis 1930.

Est « appel pour la tête de qn sur une assiette », ce qui me semble assez brut, une phrase populaire? Je me demande si cela est associé à l’épisode biblique de Salomé, la fille d’Hérode qui a demandé la tête de Jean-Baptiste après avoir dansé devant son père lors d’une fête. Quelle est lorigine de cette phrase?

Réponse

Votre hypothèse est correcte. La phrase est tirée de lhistoire biblique de la décapitation de Jean-Baptiste par Hérode en Matthieu 14 :

Mais quand est venu lanniversaire dHérode, la fille dHérodias a dansé devant la compagnie et a fait plaisir à Hérode, de sorte quil a promis avec serment de lui donner tout ce quelle pourrait demander. À la demande de sa mère, elle a dit: moi la tête de Jean-Baptiste ici sur un plateau. »

(Selon ce site , Salomé est un opéra de Richard Strauss, basé sur une pièce écrite par Oscar Wilde sur la mort de Jean-Baptiste. La fille dHérodias nest pas nommée dans la Bible; informations sur elle vient de l historien Flavius Josèphe , qui la apparemment nommée.)

Demander que la tête de son ennemi soit présentée sur un plateau est devenue une expression désignant un désir de vengeance sur un ennemi .

An Ngram de tête sur une assiette vs tête sur un plateau montre que cette dernière phrase est beaucoup plus répandue. Quant à lune ou lautre forme étant un idiome populaire, en raison de son origine biblique, cest une phrase que beaucoup de gens aux États-Unis (et peut-être dans dautres pays anglophones) nauraient aucun mal à comprendre.

Commentaires

  • Il est toujours compréhensible lorsquil est traduit textuellement dans dautres langues puisquil sagit dun terme biblique. Danois: Hans hoved p å et fad Néerlandais: Zijn hoofd op een schaal – semble important de lamener sur léquivalent dun plateau;) etc
  • @mplungjan La version King James traduit Mt 14: 8 comme " Donnez-moi ici la tête de Jean-Baptiste ' dans un chargeur " qui est une image assez amusante.
  • Oxford English Dictionary: chargeur " 1. Une grande assiette ou plat plat pour transporter un gros morceau de viande; un plateau. "
  • Rappelle la tête de Frankenstein ' s ' reliée à un chargeur de téléphone portable …
  • @GEdgar Oh, jai recherché le terme il y a longtemps; mais lorsque vous lisez la phrase pour la première fois, vous pensez, " Quoi? "

Réponse

Cest un usage courant – de la référence biblique mentionnée par @Gnawme – et signifie généralement quune personne ne va pas se venger elle-même, mais pense que dautres devraient traiter avec cette personne. Il est souvent utilisé pour dire « cette personne a clairement enfreint les règles xxx, donc yyy devrait probablement agir »

Dans le cas mis en évidence, il était utilisé pour indiquer que Newt sattendait à ce que Clinton soit destitué et renversé. Cela implique de vouloir voir quelquun détruit, sans avoir lintention de faire quoi que ce soit dillégitime pour y arriver.

Réponse

Lépisode de Salomé, sinon lorigine de la phrase, la certainement «popularisée».Dans son contexte dorigine, il faisait référence à l «exécution» (décapitation) de Jean-Baptiste, lennemi de sa mère.

Dans le contexte de Clinton, il se réfère à une «décapitation» figurative. Souvent, si un roi a été « renversé » (du pouvoir), il a également été décapité (par exemple Charles Ier ou Louis XVI). Dans ce cas, il sagissait dun appel pour que Clinton soit expulsé de la présidence (cest-à-dire destitué). La « décapitation « une partie na jamais fait partie de la tradition américaine.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *