Y a-t-il une phrase ou un terme en français qui a la même signification que « aller en enfer »?

Commentaires

  • " Aller au diable "? Mais cherchez-vous différentes façons de dire " visser " en français (chose qui nest pas enseignée en classe), ou la meilleure Traduction étymologiquement parlant?
  • " Va au diable ". Mais comme mentionné par Larme, vous cherchez peut-être une traduction moins " directe ", car celle-ci nest pas celle utilisée de nos jours. .
  • lié: french.stackexchange.com/questions/9281/…

Réponse

« Va te faire foutre » est léquivalent familier. Les autres traductions données sont trop littérales et beaucoup plus fortes que le sens prévu en anglais.

Commentaires

  • Il ' est plutôt équivalent à " visser vous ", " aller en enfer " est moins agressif.

Réponse

Littéralement:

Va au diable!

Avec un sens plus fort, plus imagé, voire artistique ou mélodramatique, un peu théâtral:

Va en enfer, Brûle en enfer!

Plus simple et direct dans le même sens:

Disparais!

familier:

Fiche-moi la paix (avec ça)!

Il y en a toute une série d « autres beaucoup moins correctes avec le lien déjà mentionné: Comment dire « go take af saut couché » en fran ç ais?

Commentaires

  • Pour moi, litt é ralement cela signifie: " Va en enfer " ou alors " Br û le en enfer ".
  • @Kii – ou rajout é

Réponse

Comme le disent dautres commentaires, « Va au diable! » (quand on parle à une seule personne) est une vieille façon de le dire.

Il existe de nombreuses autres façons de le dire plus grossièrement. Une version plus récente et encore « formelle » serait

Va te faire cuire un oeuf.

Et plus habituel:

Va te faire voir

Commentaires

  • +1, non seulement pour la première expression en ce qui concerne la cuisson (et donc à la chaleur normalement associée à lEnfer), mais aussi pour vos deux suggestions, car elles sont toutes les deux souvent utilisées pour traduire le apparemment moins grossier «Allez [et] sautez dans un / le lac», ce qui n’est cependant pas beaucoup moins grossier du tout car ce n’est qu’un euphémisme pour « Go to Hell » lui-même selon WikiAnswers (cest-à-dire, lac = lac de feu // aller sauter dans un / le lac de feu = aller en enfer) .
  • @PapaPoule Merci pour le lien, je ne savais ' pour le lien entre le lac & lac de feu!

Réponse

CRNTL , vous avez le choix:

Quelquun:

Allez au diable!

ou:

Va au diable!

Argument de quelquun:

Va au diable avec tes histoires!

Quelque chose:

Au diable tout cela!

Commentaires

  • La troisi è me est un peu diff é rente, et signifie qu ' on s ' en moque (de tout cela). Les 2 premi è res expriment mieux le terme anglais.

Réponse

Va / Allez au diable

est une excellente traduction pour

Allez au diable

mais ce nest pas quelque chose que les gens disent habituellement. Les gens sont plus susceptibles de le faire utilisez

Va / Allez chier!

qui signifie littéralement

allez vous faire chier!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *