La phrase « Jai aussi mangé à Tokyo » peut signifier trois choses différentes:
(Mis à part mes amis qui y ont mangé), jai aussi mangé à Tokyo.
(Mis à part les autres endroits où jai essayé les cuisines locales), jai aussi mangé à Tokyo.
(Mis à part le shopping et dautres activités), jai aussi mangé à Tokyo.
Comment distingue-t-on ces phrases en japonais, sans, bien sûr, traduire littéralement la phase entre parenthèses? Si mon japonais rouillé est correct, les deux premières phrases peuvent être exprimées comme suit:
私 も 東京 に 食 べ た。 私 は 東京 も 食 べ た。
Je ne sais pas comment exprimer le troisième. Si un objet direct est spécifié, je suppose que mo peut également être utilisé, par exemple,
私 は 中華 料理 も 東京 に 食 べ た。
En général, quelles sont les manières dexprimer « aussi » en japonais quand « aussi » se rapporte à un nom (qui peut être lobjet, lobjet direct, etc.), verbe, adjectif et autres parties dune phrase?
Réponse
Premièrement, manger à Tokyo est exprimé par で
: 東京で食べる
(manger " à " Tokyo).
(Mis à part mes amis qui y ont mangé), jai aussi mangé à Tokyo. → 私 も 東京 で 食 べ た。 (" Moi aussi, jai mangé à Tokyo. ")
(Mis à part les autres endroits où jai essayé les cuisines locales), jai aussi mangé à Tokyo. → 私 は 東京 で も 食 べ た。 (" Jai mangé aussi à Tokyo. ")
(Mis à part le shopping et dautres activités), jai aussi mangé à Tokyo. → 私 は 東京 で 食 べ た り し ま し た 。/ 私 は 東京 で 食 べ る こ と も し ま し た。 (" Aussi, Jai mangé à Tokyo. ")
Jetez un œil à ce sujet connexe également.
Que diriez-vous des i-adjectifs, par exemple " aussi gros ".
Si cest dans la même phrase, il suffit de connecter les adjectifs avec la forme 〜 て.
強 く て 大 き い で す。 → Cest grand et fort
Si cest dans la phrase / a suivante, vous formatez ladjectif i comme 〜 く も あ り ま す.
あ の 犀 (さ い) は 強 い で す。 大 き く も あ り ま す 。 → Ce rhinocéros est fort. Il est aussi gros.
Commentaires
Réponse
Si vous exprimez ce que vous voulez dire sans ambiguïté, alors cela devient assez logique et simple (à condition de connaître la grammaire):
(à part mes amis qui y ont mangé):
Vous voulez dire « je aussi, mangé à Tokyo « , donc: 私 も 東京 で 食 事 し ま し た。
(À part les autres endroits où Jai essayé les cuisines locales).
Vous voulez dire « A Tokyo aussi, jai mangé », donc 私 は 東京 で も 食 事し ま し た。
(Outre les achats et autres activités)
Vous voulez dire, « Moi Tokyo, jai aussi mangé », donc 私 は 東京 で 食 事 も し ま す。
Commentaires
- Juste une clarification. Est-ce que ' est supposé être 食 べ る こ と ou est-ce que 食 べ こ と est également acceptable?
- @FrenchNoob: 食 事 est lu comme し ょ く じ, pas た べêtre inacceptable).食 事 est un nom et cela signifie «manger un repas». Il peut également être utilisé comme verbe avec suru.
この部屋は暑かったり、寒かったりします。
(" Cette pièce est chaude ou froide. ")