Quelle est la traduction la plus naturelle de lexpression anglaise « Cétait génial de vous voir » (comme dans ce que vous diriez après avoir vu un ami que vous aviez?  » t vu depuis longtemps)?

Commentaires

  • manière colombienne: ¡ Rico verte!

Réponse

Je dirais

Me dio gusto verte.

Commentaires

  • Cela dépend beaucoup du pays. Jamais entendu en Espagne.

Réponse

Plus formel:

Encantado / a de verte / haberte visto (de nuevo)

Moins formel:

Me alegro de verte

Me ha alegrado verte

Informel:

Que genial verte

Cuánto tiempo

Que guay (je pense juste lEspagne et genre enfantin / chic) verte / encontrarte

Réponse

In Mexique, nous disons:

¡Qué milagro!

Commentaires

  • Je ne pense pas que vous devriez mettre un point dinterrogation car ce nest pas une phrase interrogative.

Réponse

Un Espagnol ma dit:

¡Buen conocerte!

Remarque: Selon les commentaires de Joel ci-dessous, ceci nest pas universellement reconnu

Commentaires

  • Jamais entendu ça en Espagne, surtout parce quen Espagne " conocerte " signifie vous rencontrer pour la première fois, et la question est de vous rencontrer / revoir. Si quelquun me disait " buen conocerte ", je saurais quil / elle nest pas dEspagne.
  • Ah . Le " de nuevo " était mon ajout, mais le gars était de M á laga et cest ainsi quil a dit au revoir. Peut-être est-ce ' une expression régionale?
  • Soit il n’était pas d’origine espagnole, soit ' est juste moi ' nen ai jamais entendu parler.
  • Vous lavez peut-être mal compris et il disait en fait Qu é bien conocerte . // Notez quune utilisation par une personne peut ne rien dire. Ce pourrait être une personne excentrique essayant de paraître originale.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *