Jai fait des recherches sur la façon de traduire le verbe « donner ». Jessaie de trouver une façon commune de le dire comme dans les sentances comme « Jai donné une pomme à mon ami » ou « Mon ami ma donné une pomme » .
Je nai rien vu de différent de 给, mais daprès ce que je lis, cela se traduit davantage par les lignes «pour» ou «pour le but de», presque comme 为.
Je demande quels verbes sont couramment utilisés pour signifier que quelque chose vous a été accordé, ou que vous avez accordé quelque chose à quelquun dautre et dans quelle structure de phrase ces mots seraient utilisés pour entrer dans les phrases dexemple ci-dessus (la situation de la pomme).
Réponse
给 est lun de ces verbes qui peut aussi être une préposition (ce qui est assez déroutant quand vous n’êtes pas habitué). Quand il n’y a pas d’autre verbe à proximité, cela signifie donner. Quelques exemples:
- 给 我 勇气: donne-moi du courage
- 把 钥匙 给 我: donne-moi la clé
- 叔叔 给 他 一支 笔: oncle lui a donné / lui donne un stylo
- 杭州 给 我 的 印象 很好: Littéralement: Hangzhou ma donné une bonne impression , une meilleure phrase: Jai été impressionné par Hangzhou
- 我们 给 敌人 一个 沉重 的 打击: Nous avons donné un coup sérieux à lennemi
Avec un autre verbe, il devient souvent une préposition (avec signification implicite de donner quelque chose à quelquun). Quelques exemples:
- 我 给 妻子 做 早餐: Jai préparé le petit-déjeuner pour ma femme (= Jai donné le petit-déjeuner à ma femme)
- 给 他 看看 照片: Faites-lui voir les photos
- 留给 他: laissez-le lui
- 递给 我: passez-le-moi
- 送给 他: pour lui offrir (en cadeau)
- 他 给 我们 当 翻译: il sera notre traducteur
- 有事 给 我打电话: sil y a un problème, téléphonez-moi
Il y a quelques autres verbes (je les ai déjà utilisés dans les exemples signifiant donner). Par exemple
- 送 (généralement utilisé lorsque vous offrez un cadeau)
- 递 (remettre)
- 提供 (donner, fournir + opportunité , surprise , choc , travail)
Ceux-ci peuvent être utilisés avec 给 de deux manières: 送给 他 礼物 ou 给 他 送 礼物, mais vous pouvez aussi dire 送 他 礼物.
Pour votre exemple Apple, souvent en fonction du contexte, un verbe supplémentaire sera ajouté, mais vous pouvez aussi le dire sans. Vous pouvez donc dire:
- 我 给 朋友 苹果 (dans de nombreux contextes, cette phrase son car il n’est pas terminé).
- 我 送给 朋友 苹果
- 我 给 朋友 送 苹果
- 我 递给 朋友 苹果
- 我 给 朋友 递 苹果
- …
Réponse
La réponse de BertR est assez complète, mais Jai pensé que jajouterais que pour lexemple de la pomme, du moins en chinois familier, il serait très courant dentendre 给 他 吃 / 给 你 吃 / etc. ( lit. donnez-lui / vous / etc. à manger )
Alors que 给 peut être utilisé seul (et de toutes les manières détaillées dans la réponse acceptée), sil y a est une action censée suivre la réception de lobjet (manger une pomme, lire un livre) un verbe supplémentaire suivra souvent lobjet de 给. Par exemple:
给 你 吃: allumé. donne-le à manger
给 她 看: allumé. donnez-le-lui pour quil le regarde ou laissez-le regarder
给 我 改: allumé. donnez-le moi pour le corriger
etc.
Au niveau de la syntaxe, le 给 pourrait être considéré comme subordonné au deuxième verbe dans ces exemples, ou peut-être même en tant que préposition – comme can le peut souvent. Cependant, je pense que – dans un usage familier du moins – la phrase se concentre toujours sur laction de donner, ce dernier verbe fournissant des informations auxiliaires.
Jespère que cela aide!
Réponse
Pour laction de donner un objet physique, « 給 » est correct. Cest aussi simple que ça.