Quel mot / quelle phrase peut-on utiliser pour indiquer à quelquun que vous êtes en route vers un point de rendez-vous / destination et que vous arriverez en quelques minutes?

En anglais, jutilise généralement coming

Par exemple:

  • plus tôt dans la journée , mon ami et moi organisons une rencontre à 22h00
  • Jarrive à 21h57 (quelques minutes plus tôt)
  • Je lui envoie un SMS disant: «  Je « m here.  » («  Estoy aqui. « )
  • en anglais, il répondait généralement, «  arrive  »

Réponse

Lexpression courante en Espagne serait " Estoy llegando "

Tout cela fonctionnerait également

  • " Estoy a punto de llegar "

  • " Casi he llegado "

  • " Llego en 5 minutes "

  • " Ahora llego "

    Mais le plus simple lun serait " Estoy llegando "

Commentaires

  • Jai ' remarqué que la plupart des Espagnols ne répondent que par llegando

Réponse

Tout comme il existe dinnombrables réponses correctes en anglais:

  • À venir
  • Sur mon manière
  • Soyez là bientôt
  • Daccord
  • Soyez là en un tournemain

il existe également dinnombrables réponses possibles en espagnol:

  • Voy
  • Estoy llegando.
  • Estoy en camino.
  • Estoy en ruta.
  • Pas de tardaré.
  • Daccord.
  • Bien.

Commentaires

  • " aguanta ", " ah í voy (qui est parfois souligné plutôt comme á y voy ) …

Réponse

También es posible « Estoy de camino ».

Commentaires

  • O " en camino " ..

Réponse

Cela semble plus efficace et plus rapide à dire, Ya vengo. ou Vengo ya .. pour en route.

Ya voy fonctionne aussi bien.

Ou même, Estoy viniendo, mais cest un peu trop formel.

Commentaires

  • Pourquoi le vote défavorable (que jai annulé). Cela me semble être une traduction acceptable (bien que moins courante).

Réponse

Peut également utiliser ceci:

Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino 

Cela dépend du pays et de la zone

Réponse

Je suis arrivé à 17h56 = llegué a las 17h56.

Je vais à lécole = estoy yendo a la escuela.

Je viens de lécole = estoy viniendo de la escuela.

Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …

Réponse

Les autres réponses sont excellentes. Je voulais juste donner une liste de ce qui mest venu à lesprit immédiatement, si jentendais un ami ou un frère le dire:

(entre parenthèses, ce quils me « ressentent » si je les entendais)

  • Ya casí llego (Je « suis presque là – sentiment de votre arrivée imminente)
  • Ya voy (Je » suis déjà sur mon chemin – je sens que vous bougez dans cette direction)
  • Ya vengo (Je « viens – je sens que vous venez par ici)
  • Ya voy en camino (Je « suis déjà sur le chemin là-bas – le sentiment que vous êtes en processus de voyage, plus que « ya voy »)

Ajouter «  ya  » ajoute un sentiment dêtre déjà en cours, rapide, très prochain ou imminent.

Ce sont des différences subtiles, mais en les comparant, vous pouvez avoir une meilleure idée de la façon de communiquer ce que vous voulez de la manière dont vous voulez quil soit entendu. Sachez que pour quelque chose comme ça, il va y avoir des différences régionales, comme quelques-unes lont mentionné.

(Espagnol: mexicain, région de Guadalajara. Voir le profil pour connaître la langue.)

Réponse

En espagnol en Espagne, le plus courant serait:

  • Estoy de camino . Vous pouvez lutiliser même si vous avez oublié la date et que vous venez de partir.
  • Estoy llegando . Cela signifie généralement que vous êtes proche dy arriver.

Dans les deux cas, vous pouvez omettre Estoy dans un langage informel.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *