Je veux tatouer le mot demi-démon mais en japonais. Lépelez-vous hanyo, han « yo ou hanyou? Je les ai tous vus? Lequel est correct?

Commentaires

  • Eh bien, " vraiment " une orthographe correcte serait bien sûr 半 妖. Toutes vos options sont également possibles, ce sont juste différentes manières de transcrire le mot japonais et il ' nest pas comme sil y avait une vraie façon de faire ça. Une autre option serait hanyō.
  • Salut merci davoir commenté si vite 🙂 que les autres?
  • Aucune idée honnêtement, mais je suppose que non puisque la plupart des gens ne savent probablement pas ' taper un " o " avec ce truc dessus …
  • Cest beaucoup plus courant lors de lécriture à la main, pour cette raison.
  • Si vous voulez un tatouage, pourquoi utilisez-vous même du rōmaji? Faites-le simplement en kanji 半 妖. Cela aurait lair un million de fois moins stupide.

Réponse

Le Il existe de multiples systèmes de romanisation et diverses conventions.

Un point important concernant ce mot est que « n » (hiragana: ん) est unique en japonais en ce quil est le seul ne contenant pas de voyelle  » sound unit « , et cela peut provoquer des ambiguïtés.

半 妖 est orthographié は ん よ う en hiragana, qui représente ha-n-yo-u. Mais si vous écrivez juste hanyou, cela pourrait être mal interprété comme ha-nyo-u (ou en hiragana は に ょ う). Cela ne rend pas les choses « fausses », mais il y a un risque de confusion. (Heureusement, il ne semble pas y avoir de mots communs avec cette orthographe donc un lecteur comprendra avec un peu de chance ce que vous vouliez, mais, en général, il y a certainement potentiel de confusion lors de la romanisation de « n » sans lapostrophe quand il est suivi de voyelles ou de glissements).

Lapostrophe après le n est utilisée pour le « fermer » (remplace la voyelle) pour éliminer lambiguïté … cest facultatif, mais beaucoup plus sûr.

Pour représenter la « lecture » dun mot japonais contenant des kanji, lapproche la plus sûre est généralement dutiliser directement hiragana, par exemple は ん よ う. Si vous insistez pour utiliser romaji, « han » you « est plus sûr car il est sans ambiguïté. Le long » ou « peut aussi être écrit » ō « , ou simplement réduit à » o « (mais ce dernier est potentiellement ambigu avec は ん よ[ha-n-yo]).

Notez également que Le japonais a de nombreux homophones (idem- Donc il y a dautres mots qui se lisent は ん よ う, mais qui nont rien à voir avec des demi-démons. Par exemple 汎 用, qui signifie «usage général». Sil sagit dun tatouage, je voudrais également insérer lorthographe du kanji elle-même afin déviter toute confusion.

Enfin, cest très tangentiel, mais: si vous pensez que vous pourriez aller au Japon un jour, pensez à ce tatouage. Les tatouages sont généralement associés au crime organisé ici, et de nombreux bains publics refusent toujours le service aux personnes avec des tatouages visibles (cela change lentement, mais … lentement).

Commentaires

  • Un kanji aura aussi un look 1000 fois plus kickass quune romanisation je pense. La romanisation est juste un tas de symboles latins ennuyeux, alors quun kanji aura cette sensation étrangère / mystérieuse.
  • Je pense que je vais avec hanyo avec une ligne sur le o. Nous navons pas cette lettre donc je ne peux pas lécrire. Jai plusieurs tatouages mais ce sera mon principal car inuyasha est mon passe-temps depuis environ 12 ans 🙂 thx
  • Ici ' un lien vers une page avec un résumé plus détaillé. Il parle un peu du petit symbole de la barre (appelé macron). Il mentionne également que certains systèmes de romanisation utilisent une petite marque carotte / crochet appelée circonflexe, par exemple T ô ky ô. sljfaq.org/afaq/kana-roman.html
  • Il convient également de mentionner: la romanisation ‹ou› représente la façon dont elle ' s orthographié en kana japonais, tandis que la romanisation ‹ō› représente la prononciation.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *