Jattends un appel dune société de gestion du personnel qui mappellera.
Je veux répondre que je suis heureux quils appelle-moi. Comment dire cela en anglais professionnel (britannique)?
Ravi de vous entendre
Heureux de vous entendre
Ravi de vous entendre
Veuillez vous entendre
Le contexte est donc:
"Hi, this is xxx form xxx company, you applied for the job ad xxx, do you have time?" "Good morning, yes. I am glad to hear from you."
Est-ce correct de dire?
Commentaires
- Je pense aussi quil faudrait attention au sarcasme ici; ' t que certaines de ces phrases sonnent accidentellement un peu comme " enfin, vous ' vous appelez "?
- Vous voudrez peut-être consulter le site Apprenants de langlais . Pour en savoir plus, consultez cette méta-question .
- Dites simplement " Bien sûr, merci davoir appelé. Je peux parler maintenant. " Don ' Je ne dis rien sur le fait dêtre " satisfait ", ' nest tout simplement pas professionnel, cela semble idiot .. Vous dites des choses comme " de vos nouvelles … " uniquement en ce qui concerne les communications familiales. Nutilisez pas du tout lexpression " entendez-vous ", cela semble bizarre en affaires. Vous pourriez PEUT-être dire " Oh, salut, je ' je suis heureux que vous ayez appelé – je suis sûr de pouvoir parler maintenant. "
Réponse
» Merci davoir appelé « semble remplir la facture.
Commentaires
- " Merci de me revenir " serait également une variante appropriée, étant donné le contexte.
- Vous dites seulement " merci de me revenir " à un inférieur . Vous ' ne dites pas cela à votre patron. (Il ' ne sait pas ce que le PO demande.)
Réponse
La plupart de vos phrases suggérées transportent des bagages. Parmi ceux-ci, « Satisfait » se rapproche le plus de la neutralité, lOMI, mais je « recommanderais » Cest bien de vous entendre « comme choix encore plus neutre.
Réponse
Bonjour, [name]. Je « suis heureux / ravi de vous entendre.
Cest cordial et convenablement formel.