En anglais, lorsquun ami fait une activité, nous lui disons généralement:
Amusez-vous!
ou
Profitez-en!
Comment pouvons-nous dire cela de manière idiomatique en chinois mandarin?
Commentaires
- 玩得 开心 点 devrait le faire.谢谢 你 (的 帮助) pour la seconde.
Réponse
玩得 开心 ou 尽兴。 Il semble que dans Chinois, il ny a pas dégal de dire de samuser.
Commentaires
- Merci de clarifier, je ne savais pas avant que le mandarin chinois nutilise pas (avoir) cette expression dans une phrase. Il pense que ' est couramment utilisé dans les pays occidentaux, de sorte que ' s pourquoi je cherchais –
- Cela ne me semble logique quavec plus dactivités " physiques ". Si quelquun le dit moi, ils ont obtenu un livre qu’ils voulaient lire et je voulais dire " amusez-vous ", au moins je n’utiliserais pas la première phrase . Peut-être ajouter un commentaire sur ce type de divergence? Vous ' avez raison de dire quil ny a ' aucune expression littérale équivalente.
- Ouais, je ne ' ne sais pas comment o dites " amusez-vous « dans cette situation non plus. Cependant, je dirais " 不错 哦 , 看完 记得 和 我 分享 一下 ". Cela renforcera également la connexion entre vous et ce type.
- Il semble que nous devrions utiliser " 玩得 开心 « , pas » 的 « .
Réponse
尽管 玩儿 Cest similaire à largot de Pékin que nous avions lhabitude de dire: 你 先 玩儿 着 , 我们 下回 再聊.