Je pense que le mot pudding est principalement utilisé comme nom général pour les plats sucrés au Royaume-Uni, tandis que aux États-Unis, cest un dessert spécifique. Comment les Britanniques lappellent-ils? Ça a lair délicieux?

Pudding au chocolat

Commentaires

  • En fait ,  » innit  » est bâclé (britannique) parler pour  » isn ‘ t-il? « , pas  » nest-ce pas ‘ t it?  » (Je ‘ ne sais pas comment épeler le discours bâclé pour  » ne ‘ t-il?  » sans perdre le rythme.)
  • @BenKovitz  » dunnit  » comme dans  » whodunnit « ? Cela signifie  » fait  » dans ce contexte, mais étant donné le discours bâclé, cela ressemble à  » ne ‘ que  » 🙂
  • @BenKovitz: je ne ‘ Je nai pas non plus le doigt sur le pouls de largot britannique (bien que vivant ici, je ‘ m dans la trentaine). Cependant,  » innit?  » est utilisé par le yoof comme un intensificateur sur à peu près nimporte quelle déclaration. Exemple dutilisation: adolescent assis au milieu de trois sièges dans un train. Je massois à côté de lui. Il roule des yeux et souffle un peu. Un gars un peu plus âgé avec lui (je suppose que son frère aîné) dit:  » allez-y alors, innit?  » 🙂  » Ça a lair délicieux innit?  » me semble un argot britannique idiomatique convaincant. Mais vous pouvez dire  » don ‘ it  » ( » Ne ‘ t-il  » – >  » don ‘ t it  » avec arrêt glottal pour le t).
  • @ BenKovitz: Je pense que cétait initialement spécifique à Londres et aux dialectes apparentés, dautant plus quil faut perdre toutes les consonnes pour obtenir de  » isn ‘ t it  » à  » innit « . Le train en question se trouvait dans le sud de Londres. Mais ce truc se répand et Londres est le lieu où vivent de nombreux médias, donc les Britanniques en sont conscients même s’ils ne ‘ ne l’utilisent pas.  » innit  » est devenu un exemple de  » comment les enfants parlent ces jours-ci « .
  • Notez que dans de nombreuses langues dEurope centrale, le mot puding ou pudding fait référence à cette douceur particulière et non au terme général

Answer

Parlant pour le Royaume-Uni, si nous servions un dessert ressemblant à celui-là, ce serait probablement être une mousse au chocolat (même si cela semble avoir été inséré dans le plat, ce qui n’est pas ce que vous faites normalement avec de la mousse) .

Cependant, je ne connais pas assez le pudding américain pour savoir si le dessert illustré est vraiment quelque chose que nous appellerions une mousse au chocolat, ou lui ressemble. Une recherche rapide de une recette américaine de pudding au chocolat donne quelque chose qui n’est probablement pas une mousse car elle ne semble pas avoir beaucoup dair y pénétra. Cest peut-être le cas avec le lait bouillant, mais une mousse maison typique du Royaume-Uni vous « d fouetter les blancs dœufs puis les incorporer dans votre chocolat (alors que la mousse au chocolat achetée dans une casserole dans un magasin a presque toujours de la gélatine, je suppose parce quelle a pour rester moelleux beaucoup plus longtemps).

Il existe une crème anglaise, et elle peut être (rarement) aromatisée au chocolat, mais si votre pudding n’a pas d’œufs dedans, alors ce nest pas du tout de la crème anglaise. Quoi quil en soit, la «crème au chocolat» nest certainement pas un dessert courant ici.

Daprès la recette que jai trouvée, nous pourrions lappeler «sauce au chocolat» et nous nous demander pourquoi « est servi seul! Je suppose donc que le problème est que vous » demandez le nom britannique pour quelque chose qui nest généralement pas servi ici et qui na pas vraiment de nom britannique.

Commentaires

  • Vous avez raison de dire quaux États-Unis, le pudding nest pas fouetté à lair comme une mousse. Elle ‘ est froide et assez dense.
  • Elle ‘ nest pas liquide comme la sauce au chocolat, cependant.
  • Une version de supermarché au Royaume-Uni peut être décrite comme quelque chose comme un  » pot de chocolat « , mais  » dessert au chocolat  » est probablement votre meilleur choix, même sil est trop générique.
  • +1 pour vous ‘ demande le nom du Royaume-Uni pour quelque chose qui nest pas ‘ généralement diffusé ici, et ne ‘ Jai vraiment un nom britannique .
  • Ce pudding nest pas de la mousse.

Réponse

Je « suis un Britannique qui » a passé plusieurs années aux États-Unis.

Il ny a pas danalogue direct. Mais, si vous voulez le décrire, rappelez-vous que le contexte est Tout comme dessert est le nom du « plat sucré dun repas » aux États-Unis, vous pouvez obtenir des choses avec le nom dessert et ne pas être confondu. De même avec pudding .

De plus, en anglais britannique pudding nest même pas un générique c nom de « douces choses » dans tous les contextes (car vous « serez vraiment surpris quand vous prenez une bouchée de steak + pudding aux rognons) mais est en fait une référence à une forme, en particulier le « pudding bowl » (et donc menant au nom « pudding bowl haircut »)

Appelez-le simplement comme ça est, « pudding au chocolat ». Quiconque sait ce que cest, le saura, et quiconque ne le sait pas, ne le fera pas – quel que soit le nom.

Commentaires

  • Aux États-Unis, je ‘ n’ai entendu que la phrase  » Coupe de cheveux au chili-bowl.  »
  • Don ‘ appelez-le simplement un ‘ pudding au chocolat ‘ ou les gens penseront à desserts cuits au four comme celui-ci !
  • @DavidStone mmm …. pudding au chili.

Réponse

Citations de Wikipedia :

Dans les pays du Commonwealth, ces puddings [nord-américains] sont appelés flans (ou caillé) sils sont épaissis à lœuf, blanc-manger sils sont épaissis à lamidon et gelée sils sont à base de gélatine. Le pudding peut également faire référence à dautres plats tels que le pain et le riz au lait, bien que généralement ces noms dérivent de lorigine comme des plats britanniques.

Le pudding à la gélatine est très courant aux Etats-Unis. Tout ce que vous achetez dans une épicerie ou fabriquez à partir dun mélange en boîte sera probablement de la gélatine. Les crèmes épaissies aux œufs sont de meilleure qualité mais plus difficiles à préparer.

Commentaires

  • Y a-t-il une distinction au Royaume-Uni entre ceci et ce que les États-Unis considéreraient comme un dessert à base de gélatine? cest-à-dire quelque chose comme Jell-O, qui est plus  » solide  » – il reprend sa forme si vous le compressez un peu, et si vous le compressez trop fort ‘ ll  » coupez « .
  • @ Random832 Quentendez-vous par  » this « ? UK jelly = US gelatin / Jell-O (ce que vous ‘ avez décrit). Le pudding à la gélatine est cependant quelque chose de différent. Comme vous pouvez en déduire si vous ‘ êtes américain (et si généralement confondez gélatine et Jell-O ), Pudding Jell-O ( image ) est un exemple de gélatine pudding .
  • @EsotericScreenName Un coup dœil à la liste des ingrédients de quelques exemples suggère quils sont épaissis avec de lamidon de maïs, pas de la gélatine.
  • Les Britanniques utilisent souvent des noms de marque, donc dans ma jeunesse, cela aurait été appelé Instant Whip. Même sil sagissait dune autre marque, ‘ est le nom que les gens utilisaient parce quil était toujours dans les publicités.
  • @RedSonja Oui, jappellerais quelque chose comme cet ange Délice.

Réponse

Sil sagit « dun pudding à base de lait, damidon de maïs et darômes mélangés et battus , alors léquivalent britannique est Angel Delight . (Cest un nom de marque, mais cest synonyme de dessert de la même manière que Hoover lest avec les aspirateurs .)

Si les mêmes ingrédients sont cuits puis refroidis, cest une crème anglaise aromatisée. La crème anglaise sans œufs à base damidon de maïs, de lait et darômes est très populaire au Royaume-Uni. Pots individuels de crème au chocolat existent, bien quils ne soient pas aussi populaires que le pudding américain semble lêtre. Ambrosia est une marque populaire .

Commentaires

  • qui est une marque particulière de mousse
  • @JamesRyan que ‘ est comme peut-être – mais cest aussi ‘ lanalogue le plus proche de ce lOP a photographié.Et cest ‘ un nom de marque qui était autrefois synonyme du dessert en question, tout comme  » hoover  » est de  » vide « . Cest ‘ que jai immédiatement pensé quand jai vu limage. Cette réponse ne mérite pas ‘ t de voter pour lOMI, même si elle pourrait probablement utiliser un peu plus de détails.
  • daprès ce que je connais comme pudding ici en Allemagne et la recette publiée dans une autre réponse pour le pudding américain, ce nest en fait ‘ t la même chose. Le pudding devient solide parce que lamidon est cuit. Cet Angel Delight est fouetté. Je suppose quil a beaucoup plus de bulles dair que de pudding à cause de cela et quil se sent différent!
  • Je ne ‘ t considérer Angel Delight comme une mousse (et ni lun ni lautre do Birds, qui le commercialise comme un dessert fouetté instantané). Les mousses contiennent généralement du blanc doeuf ou de la crème.
  • Peut-être quune meilleure analogie que laspirateur et laspirateur serait le dessert Jello et gélatine. Tous ceux que je connais lappellent Jello, quil ‘ soit fabriqué à partir de cette marque ou dune autre marque.

Réponse

Je pense que cest « vla » ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vla ) bien que personne nutilisera probablement ce mot;)

Commentaires

  • Aussi amusant que cela soit de répondre aux questions sur ELL en connaissant le néerlandais (je ‘ je lai fait aussi), peut-être quun Dutch.SE ou un Netherlands.SE devrait exister … Cela semble aussi moins fluide que vla. Je pense que nous ‘ appellerons aussi ce pudding.

Answer

Une mousse au chocolat est un hybride dun pudding & une crème fouettée aromatisée servie seule plutôt que comme garniture.

Pudding aux États-Unis est du lait mélangé avec de la fécule de maïs, de la gélatine, du sucre, & arôme, & ne nécessite souvent aucune cuisson.

La crème anglaise est le plus semblable au pudding en consistance, mais fait avec des œufs.

Blancmange & Flan / Pudim sont techniquement des Jellos / Gelatins à base de lait & œufs. Ils « sont trop raides & agités pour être des puddings.

Les puddings européens semeraient la confusion chez les Américains. Un Rolly Poly Pudding il y a un Swiss Roll Cake ici, un Yorkshire Pudding il y a un biscuit creux ici, un Kugel il y a une casserole ici, un Boudin & Kishka il y a de la saucisse ici, Pudding au fromage il y a de la Ricotta sucrée ici, Groaty Dick il y aurait une céréale chaude pour le petit-déjeuner non sucrée ici, Pease Pudding / Pottage il y a de la soupe aux pois cassés ici, Toad in the Hole il y a un Corndog déconstruit ici, Spotted Dick il y a un gâteau aux fruits fait avec du saindoux ici, Figgy Duff il y a « Brown Bread in a Can » ici (jadore ça), Sussex Pond Pudding il y a essentiellement un beignet avec une garniture aux fruits faite avec du saindoux.

Commentaires

  • Le pudding du Yorkshire nest vraiment ‘ quun biscuit creux. Toad in the Hole est généralement un YP conçu pour servir plus de 4 personnes avec des saucisses (ou parfois dautres viandes, etc.). Le YP est parfois servi comme dessert maison avec nimporte quelle garniture au choix. Le sirop doré est un favori. Il est livré dans une boîte ou une petite bouteille, est doré et incroyablement collant et à peu près 100% de sucre transformé en une sauce sucrée. Certains des aliments ci-dessus semblent assez bizarres. La plupart dentre nous nont jamais vu que le pudding de Sussex Pond à la télévision, – sil est cuit avec un citron entier à lintérieur, un être humain pourrait éventuellement essayer de le manger. Spotted Dick est un très filli

Answer

En Grande-Bretagne, américain  » pudding  » sappellerait  » flan aromatisé « .

 » Custard  » en Grande-Bretagne serait la poudre de crème de Bird, qui est de lamidon de maïs aromatisé à la vanille.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *