Fermé. Cette question est hors sujet . Il naccepte pas les réponses actuellement.

Commentaires

  • Cette question semble hors sujet car elle porte sur la prononciation dun nom néerlandais.
  • Je voulais dire comment les lecteurs anglais prononcez ce nom, car le roman est écrit en anglais par un auteur britannique. Sil ny a pas de prononciation consentie parmi les anglophones, je retirerai cette question.
  • Je pense quil y a ' une bonne question sur la façon dont les noms étrangers sont utilisés en anglais pour être trouvée en généralisant cette question pour quAlois ne soit quun exemple de la question plus générale.

Réponse

En anglais britannique, la prononciation correcte du nom français Aloïs est plus ou moins ce que disent les Français: ah-lo-ISS (bien que certains puissent le prononcer par erreur Alwa ). Aloïse (prononcé ah-lo-EEZ ) est généralement le nom dune fille en français.

Comme cela a été souligné dans les commentaires, cependant , les différentes langues parlées en Belgique rendent difficile la définition de la prononciation souhaitée. Il se peut que ce soit quelque chose de plus proche de lallemand Alois ( AH-lo-ees ). Mais cest aussi le nom dun garçon.

Probablement, étant donné le cadre, la langue souhaitée est le flamand, qui est proche du néerlandais, qui est plus proche de lallemand que du français. Je ne trouve aucun enregistrement de Alois étant utilisé comme nom de fille hollandaise. Peut-être que lauteur vient de linventer.

Dans une note intéressante, le nom Alois vient du nom ancien franque Chlodowig qui signifie « célèbre au combat ». Cest le même nom qui nous donne le français Clovis et Louis (prononcé Cloevie et Louie ), le Anglais Louis ( Lewis ), lallemand Ludwig et litalien Luigi , avec beaucoup dautres . Clovis a été latinisé en Aloysius et de là en Alois .

Commentaires

  • Il ' nest probablement pas le nom français Alois mais le nom allemand Alois , prononcé plus comme AW-lo-ees .
  • Vous ' avez tout à fait raison. ont fait plus de recherches avant de supposer le français.
  • Étant donné que la langue maternelle de l’auteur ' était le français et elle s’est dite française (en utilisant à la fois une forme française nom dans la vie quotidienne, et un nom de plume français différent), je ' d dire que le français est probablement ce qu’elle voulait. Mais étant donné la situation à Flande rs la forme allemande reste assez probable aussi. Je ne connais rien qui indique la forme réelle du nom initialement prévu.
  • Je n’ai jamais entendu un Français prononcer Alo ï s comme [al ' wa]. Je connais un seul Alo ï français, mais lui et tout le monde que jai ' entendu dire que son nom la prononcé [alo ' est], avec trois syllabes, et ressemblant beaucoup à Louise à la fin (mais avec [s] au lieu de [z]). Lentrée française de Wiktionary sur le nom na également que cette prononciation, et lorthographe (avec le trema) et létymologie lindiquent.
  • … grâce à lesprit de ruche cette réponse ne cesse de devenir de moins en moins inexact.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *