En italien, je pourrais écrire une phrase comme celle-ci.

Porto l « auto da mio cugino per farla riparare.

Cela signifie que je prends ma voiture chez mes cousins, où quelquun va le réparer. Il ne dit pas explicitement la personne qui le réparerait (par exemple, ce pourrait être mon cousin, ou toute personne que mon cousin a appelée et a demandé à aller chez lui), mais il est clair que je ne serais pas impliqué dans la réparation. Ma seule implication sera, en gros, limitée à emmener ma voiture chez mon cousin (on pourrait me demander, par exemple, dallumer / éteindre le moteur pendant que quelquun dautre le vérifie.)

I a essayé de traduire en anglais des phrases similaires contenant farla / farlo , mais Google Translate utilise linfinitif du verbe (par exemple pour le corriger ), ou le passif (par exemple à corriger ).

Y a-t-il un moyen de traduire cette phrase sans perdre son sens, et sans utiliser une phrase trop longue (cest-à-dire Jamène ma voiture chez mon cousin où quelquun va le réparer )?

Commentaires

  • Dune question précédente que jai posée , Je comprends que le passif ne signifie pas ' que je ne fais pas la tâche. Farlo est juste tarif + lo , ce qui équivaut à peu près à make it .
  • Vous ' avez raison, cela ne ' t. Mais cela ne signifie pas ' que vous êtes celui qui exécute la tâche. ' est la beauté (ou l’inconvénient?) De la voix passive: elle ' ne dit rien du tout sauf pour exprimer l’action .
  • La voix passive nindique pas ' directement que vous ' ne faites pas la tâche, mais elle l’implique certainement. Le fait que vous ' utilisez lactif pour " je prends ma voiture chez mon cousin ' s " vs le passif pour " à corriger " suggère que quelquun dautre fera le correctif, ou vous diriez probablement " … pour le réparer. " Franchement, je pense que le passif est probablement ce que vous voulez ici.
  • @stangdon Quelle serait votre réponse pour ell.stackexchange.com/questions/124667/… être?

Répondre

« Pour [le] réparer » est la phrase que vous cherchez ici.

Je « conduis ma voiture chez mon cousin » s pour le réparer .

« Le faire réparer » dans ce contexte signifie « le faire réparer ».

Faites attention de ne pas mélanger cela avec «  pour faire réparer [un animal] « (Définition 2) ce qui signifie faire stériliser ou stériliser lanimal :(.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *