Cétait dans une bande dessinée que je lis.

Addendum: le contexte: une personne revient avec de la nourriture pour une seule autre, et un autre personnage dit « Et la nourriture que nous voulions manger !?! « 

Commentaires

  • Vous devez nous donner le meilleur contexte (une ou deux phrases avant et après é s) afin que nous puissions vous aider. Aussi é n, soyez í pour mieux poser une autre question sur la différence entre bande dessinée et c ó mic , puisque StackExchange est á optimisé pour avoir une question et une meilleure réponse dans chaque entrée.
  • La question sur c ó micro et bande dessinée est venue de la recherche de la traduction ó n de " BD " en anglais é s.
  • Modifier é votre question pour supprimer la deuxième question (à propos des définitions de " c ó mico " et " bande dessinée "). Si vous voulez poser une autre question à ce sujet, soyez í bien, mais je vous recommande de voir dabord un dictionnaire.
  • Cette bande dessinée ne vient pas dEspagne ñ a, ¿ vrai?. Ici í cette phrase fera í penser qu’en plus de la nourriture il y avait í à quelque chose (un autre com í donne) que nous voulons que í mange. À propos @keroro, la différence entre bande dessinée ou bande dessinée naffecte pas la question puisquils sont identiques (bande dessinée ' TBO ' était une marque -comme si vous parliez de marvell- que ó est devenu célèbre en faisant terminer ces magazines ó donnant un nom à lensemble des é ceux-ci. Plus tard, avec lavènement de langlicisme comique, les TBO ont commencé à être appelés par é ste name)

Réponse

Concernant votre première question:

Lutilisation dans ce cas du verbe haber fait référence à lexistence ou à la situation dans laquelle quelque chose ou quelquun se trouve, dans ce cas:

De quoi y a-t-il la nourriture que (nous) voulions manger!

Le verbe have peut être remplacé par passes ou arrive (qui au lieu de over nécessiterait la préposition ion avec ).

Ce que la personne qui demande veut savoir est la cause de labsence dudit aliment, quest-il arrivé à laliment? Où est-il ou pourquoi nest-il pas encore prêt?

Quant à la bande dessinée, cest un espagnol pour désigner une bande dessinée ou une bande dessinée, dont Diego a déjà précisé lorigine. En dehors de lEspagne, il est rare dentendre quelquun dire une bande dessinée et encore plus rare quil vous comprenne, surtout si vous en discutez avec les garçons qui aiment ces lectures.

Réponse

Ce « foin » est « là ». Cest une façon de demander « ce qui existe à propos de [quelque chose] » ou « ce que est connu à propos de [quelque chose] ».

Je ne sais pas pense quil y a beaucoup de différence entre la bande dessinée et la bande dessinée. Jai toujours pensé que tebeo était la manière espagnole dappeler la bande dessinée. Il y avait un message intitulé TBO http://en.wikipedia.org/wiki/TBO_(comics)

Je pense que cest de là que vient le nom.

Commentaires

  • Soit dit en passant, la bonne chose à faire est de í de demander à " cu á l est la signification de XXX "
  • Donc, cu á l est la signification entre " qu é à propos , " et " sur quoi é? "
  • @keroro « Qu é about » peut avoir plusieurs significations. Cela peut être comme ¡ qu é (super) enveloppe! pour décrire une lettre qui vous est parvenue dans une très belle enveloppe, ou comme ¿ quelle é enveloppe (voulez-vous)? demander à lauditeur pour choisir entre plusieurs enveloppes.Aussi é n peut être que plus (beaucoup) , étant une exhortation ó n pour quil y ait excédentaire, ou une version ó n err ó plus proche de ¿ qu é est resté (ici í)? Que voulez-vous savoir sur un tel excès. é n peut également être le début dune phrase ó n com ¡ Quest-ce que é à propos de (quelque chose)? comme une interjection ó n scandaleux de savoir ce que quelque chose .

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *