Comment phrase / idiome for crying out loud est arrivé? Je ne comprends pas ce quil faut faire ici. Pour X signifie que X est une exigence qui doit être remplie. Why don"t you do it *for X* signifie You should do it in order to fulfill condition X. En ce sens, crying out na pas de sens pour moi. Est-ce aussi un cri comme cry in pain ou cry in anger?

Jai lu http://ezinearticles.com/?For-Crying-Out-Loud!-What-is-the-Origin-of-This-Strange-Expression?&id=4533931 mais il ne répond pas à la question.

Réponse

Larticle répond à la question – il sagit dun serment émincé , un serment dont la prononciation a été modifiée pour ne plus évoquer un terme tabou qui pourrait offenser (et aurait à un moment donné encouru de graves poursuites pénales).

La syllabe cri est manifestement un Christ coupé en bas, comme le dit lauteur. Cependant, je trouve sa petite histoire sur le bébé qui pleure très peu plausible. À mon oreille, cest clairement une version hachée de pour le Christ notre Seigneur [« s sake] .

Commentaires

  • Je comprends maintenant. Est-ce comme largot des rimes de cockney?
  • @ user13107 Très éloigné, mais motivé différemment.

Réponse

Mais vous pourriez aussi dire; « OH FOR PETE » S SAKE « … qui est aussi très populaire ou » For F *** Sake « 

donc pleurer à haute voix ressemble plus à un crieur public quand ils avaient un journal des garçons ou des « crieurs publics » qui criaient les gros titres aux personnes de la rue « EXTRA EXTRA LIRE TOUT SUR ELLE … »

Cest essentiellement dire … Pour crier à haute voix .. mais est déjà souvent dit sur un ton élevé ou excité. Double sens?

Quoi quil en soit, juste mon avis.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *