Le mot き り ん semble signifier soit une girafe , ou le Qilin .

Jai remarqué quil est écrit 麒麟 {き り ん} quand cela signifie Qilin, et キ リ ン quand ça veut dire girafe. Est-ce une erreur décrire 麒麟 si je veux dire girafe? Et キ リ ン si je veux dire Qilin?

Je suppose que キ リ ン girafe ne devrait pas être écrit avec des kanji, car il diffère de leur original signifiant, alors que 麒麟 Qilin pourrait être écrit dans les deux sens. Je suppose également que les noms danimaux ont tendance à être écrits en katakana. Est-ce que cette supposition est correcte?

(Et la bière, Kirin ?)

Commentaires

  • 「(Et la bière, Kirin?)」 Cest juste là sur la page Wikipédia 「略称: キ リ ン 、 麒麟」

Réponse

[麒麟] {き り ん} ( Daijisen , Daijirin ) signifie à la fois giraf fe et Qilin en japonais. Selon Wikipedia , le mot signifiait à lorigine Qilin en chinois (5ème siècle avant JC), et lorsque les girafes ont été amenées en Chine au 15ème siècle, le même mot utilisé pour décrire les girafes en raison de certaines caractéristiques communes entre les girafes et Qilin. (À part: en chinois moderne, 麒麟 ne signifie pas girafe. La girafe est 长颈鹿 en chinois simplifié et 長頸鹿 en chinois traditionnel.)

Girafe sécrit couramment キ リ ン alors que Qilin sécrit rarement キ リ ン. Bien que je nai pas de réponse faisant autorité sur la raison pour laquelle cest le cas, jimagine que les deux facteurs suivants contribuent à cette tendance.

  1. Une girafe est une chose courante à parler ; Les enfants de 5 ans savent probablement ce quest une girafe. Les lettres kanji 麒 et 麟 sont probablement trop compliquées pour ce mot courant. Par conséquent, nous avons besoin dun moyen plus simple décrire le mot pour girafe, doù la notation キ リ ン. Parce que Qilin nest pas une chose si courante dont on parle, nous navons pas besoin dun moyen facile de lécrire.

  2. En biologie, les noms japonais des animaux et des plantes sont écrits en katakana . Cette pratique est souvent adoptée même en dehors du monde universitaire. Cest pourquoi il est logique décrire girafe comme キ リ ン. Parce que Qilin est un animal imaginaire et non un animal au sens biologique, il nest généralement pas écrit comme キ リ ン.

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *