Amae est simplement défini comme le sentiment de dépendance agréable envers une autre personne mais il y a plus. Jinclus une phrase dexemple pour montrer comment le mot peut être utilisé, mais ce nest pas la seule situation que amae peut être observée.
Dans une relation amoureuse, la femme ressentira principalement _______ pour lhomme qui la soutient.
Amae (甘 え) est un mot du japonais; et il a évidemment une signification culturelle et historique au Japon (ce qui est le cas habituel) mais le concept nest pas inconnu des cultures occidentales. Il est souvent mentionné comme intraduisible mais voici une explication de kirainet.com :
Amae (甘 え) est un concept / mot japonais utilisé pour décrire le comportement des gens quand vous désirez être aimé , vous désirez que quelquun prenne soin de vous, quand vous voulez inconsciemment être dépendant sur une autre personne (vos parents, votre femme / mari ou même votre patron) avec une certaine signification de soumission . Par exemple, une personne avec beaucoup de amae serait celle qui est capricieuse pour attirer lattention dautres personnes, les enfants sont le meilleur exemple de comportement amae , cherchant toujours à se faire dorloter par leurs parents.
Il y a des études approfondies sur ce concept et il existe des traductions de ce mot considéré comme nétant pas un bon équivalent. Le psychiatre japonais Takeo Doi affirme quil ny a pas déquivalent de ce terme et quil est propre à la culture japonaise; mais lextrait suivant est dun article qui compare amae au Japon et aux États-Unis.
Doi a défini Amae comme la capacité «de dépendre et de présumer de lamour dautrui ou de se prélasser dans lindulgence dautrui» (1992, p. 8) et a appelé Amae «a concept clé pour la compréhension non seulement de la composition psychologique de lindividu japonais, mais de la structure de la société japonaise dans son ensemble »(1973, p. 28).
Bien quAmae soit un mot courant en japonais langue, il na pas déquivalent exact en anglais. Certaines traductions sont « pleurnicher », « bouder », « cajoler », « faire la moue », « wheedling », « être gâté ou choyé » « (Johnson, 1993) et » cherishment « (Young-Bruehl & Bethelard, 2000), mais aucun de ces nslations exprime pleinement la signification du phénomène complexe dAmae. Dune part, presque tous ces termes ont des connotations négatives en anglais, mais Amae ne suscite généralement pas de désapprobation au Japon.
Doi a pris le manque de traduction anglaise du mot Amae et la complexité du concept comme preuve quAmae est unique et au cœur de la culture japonaise, mais il na fourni aucune donnée empirique pour étayer cette affirmation. Le manque de traduction en anglais et la difficulté à définir le concept peuvent indiquer quAmae est plus saillant et plus fréquemment utilisé au Japon, mais ils nexcluent pas la possibilité quil existe dans des cultures non japonaises.
Amae au Japon et aux États-Unis: une exploration dune émotion «culturellement unique» par Yu Niiya et Phoebe C. Ellsworth (Université du Michigan), Susumu Yamaguchi (Université de Tokyo) / http://sitemaker.umich.edu
Il y a beaucoup à lire et à écrire sur ce concept, mais si nous mettons de côté les différences culturelles, quel serait léquivalent de amae dans les cultures anglaise et occidentale?
La confiance vient à l’esprit mais amae peut être aussi fort qu’un amour indulgent et aussi délicat qu’une dépendance infantile. Ainsi, la confiance peut être la base de la relation amae mais pas le concept lui-même. Amae satisfait le désir subconscient dacceptation inconditionnelle dune manière positive, mais il nindique pas uniquement soumission .
Commentaires
- Eh bien, les Français lappellent jouissance et le verbe est jouir de, qui mal traduit signifie jouissance par une personne dune chose ou dune autre personne, et bien traduit nest que de largot en anglais Cependant, linconvénient est que descendre nest pas délicat, la jouissance est un peu plus délicate et cest aussi un mot juridique à apprécier: jouir dun droit à la vie privée, par exemple.
Réponse
Il est assez difficile de trouver un équivalent parfait de Amae, cependant, je voudrais ajouter quelques informations qui vous aideront à comprendre quelle est la conception clé de Amae .
En premier lieu, vous devez distinguer Amae proposé par Doi de Amae en usage habituel. Il a utilisé le mot dans le titre de son livre The Structure of « Amae ». (Le titre anglais: The Anatomy of Dependence ) Comme vous le voyez, il a mis Amae entre parenthèses pour indiquer que le sens est différent du « Amae » couramment utilisé par les japonais.
Selon un dictionnaire japonais, Amae signifie un acte ou personnage de [1] voulant quelque chose de quelquun ou collant à quelquun, essayant dêtre aimé par lui, [2] dépendant trop de la gentillesse de quelquun, se comportant égoïstement . Voici les significations de Amae que nous utilisons habituellement en japonais.
EX.) Lorsquun enfant demande à ses parents dacheter un jouet, vous trouvera le Amae de lenfant dans cette situation. Ils peuvent pleurnicher, wheedle, et coax. En outre, ils peuvent tac si leur demande est refusée.
Dun autre côté, Amae utilisé par Doi a des significations différentes de celles mentionnées ci-dessus. Il est difficile de lexprimer en un ou deux mots en anglais. Il dit que cest une forme spécifique de relation dans laquelle vous vous attendez à ce que les autres comprennent ce que vous pensez ou ce que vous voulez sans leur en parler clairement . Ce concept est assez difficile à comprendre même pour les japonais.
EX.) Lorsquun enfant est emmené dans un magasin, il jette un regard décontracté sur ce quil veut devant sa mère, sattendant à ce quelle comprenne ses sentiments . Puis la mère sapproche elle-même dun rayon jouets et lui demande ce quil veut. Dans ce cas, lenfant lui-même ne parle pas de sa demande mais attend de sa mère quelle devine ses sentiments.
Cest bien Amae exprimé par Doi. Les Japonais ont tendance à ne pas exprimer leurs sentiments, leurs pensées ou leurs opinions, car ils pensent quils devraient le deviner à partir de la situation, de latmosphère, des expressions faciales, etc., sans demander. Doi sest rendu compte que ce personnage est unique au japonais après être allé étudier aux États-Unis, où les gens expriment clairement leur opinion.
Commentaires
- Salut Tom ! Japprécie vraiment votre réponse; et comme vous êtes japonais et que vous connaissez les cultures occidentales, vous êtes la meilleure personne pour répondre à ce genre de questions. +1
Réponse
Je « nai jamais entendu parler de amae auparavant, mais à partir du contexte que le PO fournit dans la question, il semble que toute traduction anglaise du mot devrait être adaptée au contexte spécifique dans lequel le mot apparaît.
Un aspect du terme semble être un sentiment de protection qui pourrait être bien représenté par le mot confort . Le Merriam-Webster « s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) offre deux définitions pertinentes de l’adjectif confortable :
1 a: profiter ou offrir chaleur et facilité: SNUG b: marqué par ou apportant satisfaction ou réconfort
Ce sentiment, semble-t-il, se fait au prix dêtre le personnage le moins puissant de la relation, ce qui est capturé par le mot subordination . Par conséquent, une façon de remplir le vide dans la phrase dexemple présentée dans la phrase originale est la suivante:
Dans une relation amoureuse, la femme sera principalement ressentez subordination confortable à lhomme qui la soutient.
Dun autre côté, la personne qui se sent amae peut également se sentir complètement satisfaite par lautre personne, ce qui peut déclencher à la fois un comportement impulsif et inconstant et un sentiment intermittent de gratitude pour les attentions de lautre. . Ladjectif le plus approprié pour la composante imprévisible de amae peut être capricieux , que le Eleventh Collegiate définit comme
gouverné ou caractérisé par le caprice: IMPULSIF, IMPRÉVISIBLE
Associé au sentiment de gratitude, cela donne une seconde version de la phrase à remplir:
I Dans une relation amoureuse, la femme ressentira surtout une gratitude capricieuse pour lhomme qui la soutient.
La seule chose qui manque dans la description de amae ci-dessus est un sentiment de profonde affection pour lautre personne. Celui avec amae joue dans une certaine mesure le rôle dun animal de compagnie gâté, que le maître (ou la maîtresse) doit sefforcer dapaiser à travers toutes ses humeurs inexplicables et ses enthousiasmes errants. Le mot est fascinant, mais le rapport social quil implique semble assez imparfait.
Commentaires
- Cest une excellente réponse de quelquun qui a entendu amae pour la première fois. +1
Réponse
À attendez-vous à lindulgence serait assez proche.
Un exemple banal: je demande à mon fils adulte indépendant de sarrêter et dacheter une miche de pain frais avant de venir dîner. En raison de nos relations étroites, je ne vois pas cela comme une demande déraisonnable même si je suis parfaitement capable de descendre dans les magasins et dacheter le pain moi-même. Cest parce que je suis convaincu quil prend soin de moi jassume ma demande sera accordé. En mévitant la peine de sortir, il me rendra heureux. Il fait un effort supplémentaire pour plaire moi. Certains pourraient maccuser dêtre paresseux , gâté ou exigeant mais si la demande est occasionnelle et pas totalement déraisonnable, jappellerais mon le comportement de son fils comme étant indulgent .
Dun autre côté, certains pourraient appeler ma demande comme demandant une faveur : un acte de gentillesse au-delà de ce qui est dû ou habituel . Nous faisons cela tout le temps avec nos amis, collègues et parents. Lorsque la faveur est accordée, nous pouvons ressentir une chaleureuse lueur de gratitude. Peut-être quà lavenir, cette même personne pourrait nous demander une indulgence que nous concéderons volontiers, cest une question de donner et recevoir .
- faites un effort supplémentaire pour faire plus defforts que ce que lon attend de vous
- indulgence létat de être indulgents; tolérance: ils ont traité leurs petits-enfants avec une indulgence affectueuse.
- donner et recevoir concessions mutuelles, avantages partagés et coopération
Commentaires
- Bien essayé, mais personne en dehors dun drame costumé ne dirait quils » sattendent à de lindulgence. »
- Bel exemple! In lamour dulgent se rapproche aussi. +1
Réponse
Aspiration / désir dattention / love et se prélasser dedans
me semble une bonne description.
Commentaires
- Bien! Cela pourrait être le résumé du concept. +1
- @ermanen Appreciated.
Answer
Un autre terme avec peu de connotations négatives qui s’étend pour satisfaire les catégories familiale, romantique et professionnelle serait Adulatory , ou une personne présentant Adulation , qui est un bon terme pour les enfants qui cherchent à plaire à leurs parents ou à quelquun qui cherche à plaire à un intérêt romantique quils considèrent comme plus quun pair. Et ladulation est le meilleur un mot « sentiment de dépendance agréable à un autre » auquel je puisse penser. Vous ne penseriez pas quun enfant étant adulte envers un parent ou un employé étant adulte envers un superviseur comme quelque chose de fâcheux.
Pour les relations non amoureuses comme lemployé-superviseur, il « y a aussi Ingratiating , ce qui nest pas un compliment. Cependant, cest plus un trait de personnalité quadulatoire, qui est généralement considéré comme spécifique à une relation. Idem avec idolize .
Il est difficile de trouver un terme sans connotation négative . Il y a une myriade de négatifs. Codependent . Quête dattention. Brown-noser. Ass-kisser. Le garçon de maman. Lanimal de compagnie du professeur. Obsequious. Tous ces éléments sont plus spécifiques aux relations romantiques, aux relations familiales ou aux relations de travail.Il existe peu de moyens succincts de décrire «désireux de plaire» associé à «subordonné» dans tous ceux qui ne décriraient pas une personne de manière négative.
Commentaires
- Vous avez trouvé de jolis équivalents et même dans des contextes différents. +1
Réponse
Traduire des expressions culturelles mintrigue toujours. Je me demande sil existe une approche systématique. Nous recherchons donc un terme qui décrirait
-
un désir dêtre aimé
-
dépendance ou soumission
-
une expérience agréable ou « douce »
-
un certain degré de caprice ou de jeu
-
tous mais sans connotation négative
Daprès lobservation de ermanen , de nombreux mots anglais qui satisfont 2. violeraient 5. probablement en raison de différences culturelles. Peut-être pourrions-nous partir dun mot qui satisferait à la fois 2. et 5. et développer à partir de là.
Peut-être docile
Prêt à accepter le contrôle ou linstruction; soumis; obéissant
Je nai « détecté aucun connotation négative dans le mot.
Dans une relation amoureuse, la femme se sentira surtout merveilleusement docile avec lhomme qui la soutient .
« blissful » assaisonnerait la phrase avec un « pleasurab le experience « .
Ensuite, nous devons décider si un » besoin de dépendance « implique 1. un désir dêtre aimé. « Dépendance émotionnelle » pourrait, mais elle pourrait avoir un ton négatif, comme dans lusage moderne du mot nécessiteux .
Vouloir ou avoir besoin daffection, dattention ou de réconfort, en particulier à un degré excessif.
Mais je ladmets nest pas aussi négatif que faon sur (qui décrit souvent un chien) et dautres mots apparentés dans la Synonym Discussion of FAWN qui ont » abjectement « dans leurs définitions.
Comme mentionné par ermanen , dans le livre de Doi » s « Lanatomie de 甘 え « , amae (甘 え) a aussi une connotation d » impuissance « et d » immaturité « . Au lieu détendre nos soi-disant exigences axiomatiques, je voudrais prendre la liberté de condenser 4., » capricieux , ludique, impuissant et prématuré « , dans le mot enfantin .
Ainsi, au lieu dutiliser » comme un enfant gâté « , que nous voudrions éviter, peut-être pouvons-nous sa y « comme un enfant dans le besoin ».
Enfin
Dans une relation amoureuse, la femme se sentirait généralement parfaitement docile à lhomme qui la soutient comme un enfant dans le besoin .
Ce serait « un équivalent anglais ». Bien entendu, il existe de nombreuses autres solutions. Mais existe-t-il un seul mot anglais qui englobe toutes les significations requises ci-dessus? Cest la question générale qui mintrigue toujours – comment prouver ou réfuter quun tel mot existe?
Commentaires
- Brillant! Vous avez fait de votre mieux pour donner tous les détails. Jai vraiment aimé » merveilleusement docile » aussi. +1
Réponse
Jai toujours pensé que le mot pour cela était dans le besoin (ou dans le besoin).
dans le besoin
2. Vouloir ou avoir besoin daffection, dattention ou de réconfort, surtout à un degré excessif.
Remarque que la forme verbale (甘 え る, amaeru ) signifie se comporter comme un enfant gâté.
Commentaires
- Cela vient vraiment fermez un seul mot. +1
Réponse
Bien que pas aussi bien lu sur le sujet que les affiches ici , Je me demandais si un mot anglais se rapprochant de amae serait « Domicile ». Je ne parle pas de lemplacement physique mais de l expérience de la maison où nous nous sentons connus, significatifs, identiques, etc. l expérience de la « maison » nous trouvons le réconfort; le repos et la paix.
Enfin, je me demande si la féroce nega La connotation tive imposée au concept de dépendance et la définition de lindépendance comme « normale » et le « but » de la croissance et du développement humains sont déterminés par le marché.
Cet article et ces commentaires sont appréciés, merci à tous
Réponse
Le livre de Takeo Noi sur Amae a été traduit en anglais avec le titre « Lanatomie de la dépendance » – Je cite ceci pour fournir plus de contexte, mais aussi pour suggérer que vous pourriez simplement opter pour:
Dans une relation amoureuse, la femme ressentira surtout une dépendance pour lhomme qui la soutient .
Réponse
En japonais, je dirais, la réponse de Tom est proche: mais ce nest pas parfait. Je « m je me sens presque fatigué de voir de fausses explications sur ce mot dans les manuels de psychologie en Amérique, etc. donc je souhaite ajouter quelque chose. – Tom cite le dictionnaire japonais comme suit:
*******************************************
(« Selon un dictionnaire japonais, Amae signifie un acte ou un caractère de [1] voulant quelque chose de ou sen tenir à quelquun, essayer dêtre aimé par lui, [2] dépendre trop de la gentillesse de quelquun, se comporter de manière égoïste. Ce sont les significations de Amae que nous utilisons habituellement en japonais.
EX.) Quand un enfant demande à ses parents dacheter un jouet, vous trouverez lAmae de lenfant dans cette situation. Ils peuvent pleurnicher, siffler et cajoler. De plus, ils peuvent faire la moue si leur demande est rejetée.
Sur le dautre part, Amae utilisé par Doi a des significations différentes de celles mentionnées ci-dessus. Il est difficile de lexprimer en un ou deux mots en anglais. Il dit que cest une forme spécifique de relation dans laquelle vous vous attendez à ce que les autres comprennent ce que vous pensez ou ce que vous voulez sans leur en parler clairement. Ce concept est assez difficile à comprendre même en japonais. « ..)
***************************************
– Cependant je le ferais li ke pour ajouter quelques commentaires à ce qui précède- .. Tandis que tom a dit « Amae utilisé par Doi a des significations différentes de celles mentionnées ci-dessus. » cest correct. Tout dabord, Doi parle principalement des comportements / attitudes paradoxales de « amae » de la personne adulte (adulte) .. dans diverses scènes sociales. Ce nest rien de spécial pour la société japonaise mais cela existe universellement !! (je pense .) Il ne s’agit pas de «amae» de femme (.. avec son amant ou mari) ou d’enfants (.. avec leurs mamans / papas) qui en sont officiellement les tuteurs (pour être collants essayés d’être aimés. .etc.); mais il sagit plutôt dhommes dans la société – ou – par exemple, certaines «entreprise» «agence publique» «entité commerciale» peuvent devenir sujettes à parler (comme ayant une si douce attente indulgente ou la dépendance à / vis-à-vis dautres êtres..etc.) Cest précisément, un sens paradoxal, autre que simple..sens standard des amae des femmes / enfants. Cest le mot qui tente de démystifier (une sorte de) psychologie sociale cachée qui est censée être omniprésente partout. Par exemple (banal) … si une agence gouvernementale a été dépendante dune entreprise du secteur privé (en tant que soumissionnaire; bien que, étant contraire à la loi) pour passer un contrat pour un projet public chaque année, car elle « se livre à une sorte de interrelations entre le gouvernement et les affaires privées … alors vous dites quil doit y avoir une « structure de amae » entre ces entités (ou entre leur personnel); mais bien sûr, vous pouvez également utiliser le mot « amae » partout..comme enseignant et élève, etc. (principalement à propos de la société disciplinée où généralement il ne devrait pas y avoir d’atmosphère laxiste … [ou de préférence personnelle laxiste, etc.]); par exemple, «L’opérateur de train vétéran a commis une erreur fatale et clash à cause de sa (assez insignifiante ..) insouciance..à cause de sa sur-confiance .. avoir un « amae » psychologique avec lui-même. avec sa propre super carrière en tant quopérateur ferroviaire avec ses 30 ans dexpérience ..) etc. (dans ce cas, on dit « il avait » amae « et » gouman « ( » douceur de soi « et » orgueil « ) avec lui-même – avec son propre sens de soi en tant quopérateur de train expérimenté ..) [le mot Amae est simplement la transformation de Amai adjectif / signifie simplement « doux » comme palete – qui peut aussi être librement utilisé comme significations métaphoriques..bien que). Et Amaeru est un verbe: (signifiant, quelque chose comme « se comporter (jouer) gentiment »), ce verbe sest avéré être un nom amae . Ainsi, Amae concerne lacte ou le comportement dune personne]
Par exemple, il y a aussi une expression « amae-gokoro » (esprit amae-penché, psychologie amae) (alors que « k [g] okoro » signifie « esprit ») .. qui est aussi, souvent utilisée de manière similaire. Si vous avez rejoint une équipe de volley-ball dans un collège et que vous vous êtes entraîné tous les jours sans vous reposer pendant 3 ans … alors, vous commencez progressivement à vous sentir un léger « amae-gokoro » pour vous-même comme excuse pour vous reposer (avec votre super stoïcisme ..,) et, un jour, vous vous reposez enfin pour vous-même, etc. – Mais .. cest un peu proche de lusage du sens originel, pas complètement paradoxal de «amae», dont Doi a cependant discuté.
Réponse
Je pense que amae est un sentiment de centre dattention, se sentir apprécié et remarqué dune bonne manière? En fait, jai vécu des expériences similaires moi-même … Je sais que dans la culture japonaise, ils prennent leur temps avec des étapes pour atteindre un certain niveau dadmiration envers les autres. Mais cela dépend aussi des actes que vous avez accomplis en grandissant à lâge adulte. Je dirais quAmae ressent ce sentiment de confort et dassurance bien quil ne soit pas attendu? Eh bien, je ne mattendais à aucun amae de personne, mais si vous dépendez dun membre de la famille à cause du lien, cela devient également une habitude.Difficile à expliquer en effet. Mais dans ma situation jai un peu plus de dépendance, cétait la même chose pour moi que de grandir.