Par exemple, si je voulais dire:

Nhésitez pas à me contacter

Puis-je dire ce qui suit?

Por favor, contáctame cuando quieras

Est-ce que cela capture lessence de lidiome, ou existe-t-il des alternatives préférables?

Gracias.

Commentaires

  • Tout á t ú est mon préféré, mais il a une signification ironique: oui, faites-le, mais si vous échouez, surmontez-le! Cest ce que votre mère vous dirait habituellement lorsque vous lui demandez de faire quelque chose quelle ' t comme 🙂

Réponse

En plus de la réponse de Rodrigo « , vous pouvez utiliser

Puede contactar con nosotros con total confianza

Et si vous voulez aller plus informel, à utiliser dans le contexte de " nhésitez pas à prendre une bière " vous pouvez utiliser Puedes [do whatever] cuando quieras ou si quieres

Puedes venir a verme cuando quieras nhésitez pas à venir me voir

Puedes contactarme cuando quieras nhésitez pas à me contacter chaque fois

Puedes coger una cerveza si quieres nhésitez pas à prendre une bière

Et si vous voulez être plus familier

No te cortes si quieres coger una cerveza nhésitez pas pour prendre une bière

Réponse

La traduction littérale est parfaitement adéquat dans tous les cas:

Siéntete libre de contactarte con nosotros.

Mais il est plus courant de dire ceci:

No dudes en contactarte con nosotros.

«  Pas de dudar  » signifie littéralement nhésitez pas .

Commentaires

  • En Espagne, le verbe contactar ne serait pas pronominal dans ces cas. Mais je comprends que cest dans de nombreux pays américains.
  • @Gorpik Quest-ce qui serait utilisé à la place?
  • Juste " contactar ": " No dudes en contactar con nosotros ".
  • Une autre façon que le réflexe universel de ' est ponerse en contacto con , YMMV mais cela me semble plus naturel, même si cest un peu plus long.
  • Non dudar, je traduis normalement par " don ' hésitez "

Réponse

De plus, la traduction littérale fonctionne dans certains cas. Seulement dans certains cas, principalement informels.

Par exemple:

Queremos que estés como en tu casa, siéntete libre de entrar y salir a cualquier hora.

Signifie:

Nous voulons que vous vous sentiez comme si vous étiez à chez vous, nhésitez pas à aller et venir à tout moment.

Réponse

En y réfléchissant, jai trouvé une autre traduction possible, plus lié au travail dans les entreprises

Nhésitez pas à nous contacter

À

Consúltenos sin compromiso

Cela pourrait être utilisé pour mettre laccent sur la façon de contacter une entreprise ne vous oblige pas à acheter un produit ou un service.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *