Une question de décembre 2011 demandé Quel est le contexte social de » pizzazz « ? . Je suis curieux de connaître létymologie du mot. Jai vérifié certains livres de référence, mais ils ont montré très peu daccord sur lorigine du terme, comme lindiquent les extraits suivants.
American Heritage Dictionary of the English Language (1981):
[Expressif.]
La nouvelle vingtième de Webster » Dictionnaire du siècle de la langue anglaise , deuxième édition (Simon & Schuster, 1983):
[probablement lécho dun cri exubérant]
Dictionnaire des phrases et fables du vingtième siècle de Brewer (1992):
Argot américain des années 1960 pour une énergie et un style flamboyants. À lorigine un terme de show-business, il est maintenant appliqué à toute personne ou à tout ce qui a du glamour ou du flair. On pense quil dérive du son du moteur dune voiture de course.
RL Chapman et BA Kipfer, Dictionary of American Slang , troisième édition (1995):
[origine inconnue; peut-être suggéré en écho par piss , ass et pisse et vinaigre ]
Encarta World English Dictionary , 1999):
[Milieu du 20e siècle. Lorigine de ce mot est incertaine, mais il sagit peut-être dune invention de Diana Vreeland, rédactrice de mode pour la publication Harper « s Bazaar pendant les années 1930.]
The New Oxford American English Dictionary (2001):
—Origine aurait été inventée par Diana Vreeland, rédactrice mode du Harper « s Bazaar dans les années 1930.
Dictionnaire collégial de Merriam-Webster , onzième édition (2003):
[origine inconnue] (1937)
Une recherche Google a révélé quelques autres points intéressants. Tout dabord, Google a trouvé une copie de Harper « s Bazaar de 1937 (volume 71, partie 1) qui contient supposément plusieurs instances de pizazz . Malheureusement, un seul extrait de code montre le texte comprenant le mot, et la phrase dans ce cas est pratiquement illisible, à lexception de la phrase « mettra le piquant dans le tramping et la conduite. »
Deuxièmement, Google trouve un seul exemple, apparemment fortuit, de pizazz dans le numéro doctobre 1907 de Motor (The National Monthly Magazine of Motoring), dans un article plaisant de M. Worth Colwell a appelé « Les affaires motrices de Pharoah — II « :
Et il y avait une tour qui ressemblait à la tour de Babel, sur laquelle était inscrite une inscription qui disait: « Quest-ce qui faisait pencher la tour penchée de Pizazz alors quelle était autrefois grosse? »
Et troisièmement, dans un extrait dun livre intitulé It « s une entreprise de femmes (1939), Estelle Hamburger affirme que la source originale du terme n’était pas « t Harper » s Bazaar , mais le Harvard Lampoon [extraits combinés]:
« Pizazz », un mot brûlant utilisé pour la première fois dans le Harvard Lampoon , repéré par Harper « s Bazaar, est ramassé par Bonwit Teller dans une publicité de mode avec ce petit plus de quelque chose, » le scotch dans le soda – Pizazz! »
Quelquun peut-il nous éclairer davantage sur la source et létymologie de pizzazz ?
Réponse
OED a
Fréquemment attribué à D. Vreeland (1906-1989), qui est devenu rédacteur de mode du Harper « s Bazaar en 1937, mais comparez [une citation du NY Times ] (26 février), qui cite le numéro de mars de Harper » s Bazar (voir ci-dessous). Le terme ne se trouve pas dans les numéros du Lampoon de cette date.
1937 Harper « s Bazaar 116 mars (en-tête) Pizazz, pour citer léditeur du Harvard Lampoon, est une qualité dynamique indéfinissable, le je ne sais quoi de la fonction; comme, par exemple, lajout de Scotch met le pizazz dans une boisson. les vêtements en ont aussi … Il y a du piquant dans ce manteau de soirée rouille, large dans le dos, dépassant follement les épaules.
.. . qui correspond à deux des sources que vous avez recherchées.
Il nest pas inconnu pour OED dêtre trompé dans ses premières citations, mais il semble avoir été inventé par Diana Vreeland.
Commentaires
- Hmm, donc NYLe Times du 26 février 1937 cite les deux magazines: Pizazz, pour citer le Harvard Lampoon et Harpers Bazaar, est une qualité dynamique indéfinissable. Certains vêtements en ont. Il y a du piquant dans ce boléro transparent bleu marine rehaussé dun imprimé vif. Il ‘ ne se trouve pas dans le Lampoon à ce moment-là, mais le (précédent) numéro de mars de Bazaar cite spécifiquement le Harvard Lampoon : Pizazz, pour citer léditeur du Harvard Lampoon, est … » . Le premier exemple enregistré dans le Bazar lattribue spécifiquement à léditeur Lampoon , ce qui suggère que Vreeland la entendu de cet éditeur.
Réponse
Certaines significations légèrement différentes de pizzazz ont été trouvées avant 1937.
Le nom « pizzazz » (également orthographié « pizazz » et « pazazz ”) Est né dans les années 1910 et signifiait à lorigine un expert ou un exemplaire, selon Cassells Dictionary of Slang. (Cétait aussi une nouvelle pour moi!)
Dans les années 1920, le sens a évolué vers le style, le glamour ou lostentation. Dans les années 1930, il était utilisé pour signifier énergie ou enthousiasme. Je suppose que cest le sens de lexpression « plein de piquant ».
L’étymologie du mot est inconnue, même si l’Oxford English Dictionary dit qu’il est souvent attribué à Diana Vreeland, la folle de la mode. (Le dictionnaire Cassell des origines des mots et des expressions est douteux sur lattribution de Vreeland.) …
Bien que son origine soit inconnue, «pizzazz» a des échos dans «razzle» (une virée ou un bon moment) «Razzmatazz» (voyante, haut de gamme ou exclamation de plaisir). Je pense que les gens à lépoque avaient beaucoup plus dénergie quaujourdhui.
Et via la liste de discussion par courriel de lAmerican Dialect Society, Wordorigins.org a:
Il y a une utilisation antérieure de pizzazz, dans un sens différent. Du 7 décembre 1913 Mansfield [Ohio] News:
Frère Russell a déclaré, bo, que sa foule lavait déjà encadrée avec certains des grands dans le monde de la musique pour mettre le kibosh sur cette ligne de junk, et que ce nétait quune question de temps avant quils aient des morceaux tels que « When I Get You Alone Tonight » complètement sur le pizzazz.
La relation de cet usage dargot musical avec le plus moderne est incertaine.
Réponse
Du gaélique « píosa theas » (prononcé « peesa hass »), introduit en Amérique par limmigration irlandaise du 19ème siècle, et signifiant «un peu de chaleur, dexcitation ou de passion». Source: Comment les Irlandais ont inventé largot: le langage secret du carrefour (2007), par Daniel Cassidy. Le «pizzazz» américanisé sest particulièrement popularisé dans la région de New York, où Mme Vreeland la probablement repris. Elle ne la pas inventé.
Commentaires
- Dautres ne sont pas daccord , cependant Je peux au moins dire que létymologie ambitieuse peut être amusante .
- Le lien dans le commentaire du choster est correct: P í osa theas signifie « un morceau du sud ». Cela ne signifie en aucun cas « un peu de chaleur, dexcitation ou de passion ». P í osa est masculin, et en tant que tel tout nom supplémentaire suivant (un nom au génitif utilisé avec une force adjectivale) ne serait pas lénifié; et le génitif de thés (Nom masculin de la 3ème déclinaison) est teasa , pas thés . La connaissance de Cassidy de lirlandais est complètement nul.
Réponse
Jai fait un peu de recherche de suivi sur cette question et je propose les notes suivantes, impliquant principalement des instances antérieures à 1937 de pizzazz (et orthographes associées).
Lancien est des « Pizzazzes »
La première instance que jai pu trouver de pizzazz est, curieusement, sous la forme dun nom propre inventé. De » Aux théâtres , » dans le St. Paul [Minnesota] Globe (17 janvier 1898):
Il est juste de supposer que la majorité des personnes qui se sont rassemblées au Grand hier soir sattendait à voir quelquun dautre que [Henry] Dixey. Ils ont cherché un divertissement de vaudeville avec Dixey comme star. Pas un vaudevill-ain ne fit son apparition. Deux jeunes femmes petites et bien faites et deux garçons de couleur actifs et enthousiastes constituaient les seuls assistants visibles de M. Dixey.Un des garçons de couleur, que Dixey a baptisé » Pizzazzes , » a emprunté les bagues, les montres et les mouchoirs au public, et les jeunes femmes galbées en costumes de page ont orné la scène dans la première partie, et ont disparu docilement et mystérieusement dans les airs lors doccasions ultérieures.
Cette occurrence de » Pizzazzes » est un tel aberrante et est si idiosyncratique que je doute de sa pertinence pour le pizzazz moderne. Il est plus difficile darriver à la même conclusion en ce qui concerne la phrase » sur le pizzazz [ou pazazz], » des années 1900 et 1910, cependant.
Observations de « on the pazazz »
Dans sa réponse, Hugo note une instance de «on the pizzazz» de 1913 dans le Mansfield [Ohio] News cité par WordOrigins.com. Cet exemple est en fait datant de presque un an plus tôt, dans un article sur largot qui mérite la reproduction dun extrait plus complet. De » Nix on the Rough Stuff , » dans le Omaha [Nebraska] Daily Bee (29 décembre 1912, citant comme source le Chicago Journal ):
Nix on the Rough Stuff
La Clean Language League de Chicago jette le Kibosh dans un langage à faible sourcil
La Clean Language league of America, qui est folle dêtre complètement opposée argot, jurons, histoires osées, ragtime violet et shindigs de cabaret frétillants – non pas parce quil se soucie de la salive, mais parce que de telles choses sonnent toujours comme des inconnus – a organisé un jamboree aux yeux sauvages à Chicago et a préparé des plans pour une grande campagne pour lalléluia pour inciter tout le monde à monter dans le wagon de mots purs et à jurer de jeter le jargon à sourcils bas. Un tas considérable de bugs de langue a pris la folie et lenthousiasme asm était tout au velours.
Selon la drogue qui a été évanouie aujourdhui par lun des grands bosses, Tommy Russell, la principale chose à faire ce soir était de choisir un gang de publicité qui aura le travail de jeter cette ligne de taureau dans tous les États du syndicat, être particulièrement fort sur les écoles et les collèges, et ne pas laisser passer les lieux éducatifs pour les jupes. Laspect secondaire du mouvement sera daller après le genre de musique que vous entendez dans les dépotoirs toute la nuit et dans les hog-rassles publics. Frère Russell a déclaré, bo, que sa foule avait déjà encadré certains des grands gars du monde de la musique pour mettre le kibosh sur cette ligne de ferraille, et que ce nétait quune question de temps avant davoir des morceaux tels que » When I Get You Alone Tonight » complètement sur le pizzazz .
Cela savère ne pas être une instance isolée, bien que dautres correspondances précoces utilisent une orthographe différente du mot ( pazazz ). Lun de ces autres matchs est de Frank L. Chance (le Chance qui a joué la première base pour les Cubs de Chicago et les personnages du baseball à lancienne en disant: » Tinker à Evans en passant par Chance « ), The Bride and the Pennant (1910), en tant que lanceur vedette de lUniversité de Chicago discute avec son colocataire Tubby Bentley des répercussions de son échec à certains examens cruciaux à lécole:
» Tubs, je ne vais pas rentrer à la maison et dire au pater que jai raté, » sexclama-t-il. » I Je ne vais pas dire à la mère que son petit garçon est sur le pazazz . Je ne vais pas affronter Lucile et lui dire que je ventilé à la rigueur. … »
Ici, il semble que pazazz nest pas du tout une bonne chose, mais quoi cela signifie précisément nest pas clair.
Une deuxième instance apparaît dans le Lawrenceville [New Jersey] Literary Magazine: Centennial Alumni Number (1910) [extraits combinés, date confirmée à Hathi Trust ]:
Jai passé un très mauvais moment à essayer de décider comment passer la soirée. Il y avait deux comédies musicales et une pièce dIbsen dans les théâtres du village et les Swiss Bell Ringers étaient à la conférence. Javais vu les spectacles au Hullfish et à lApplegate, et la pièce Ibsen, au-dessus de la poste, navait pas de refrain.Nous avons donc décidé à trois d’aller à la Conférence et de mettre l’exposition ding-ding sur le pazazz .
Le sens de sur le pazazz dans ces cas semble être quelque chose comme » sur le bas et out » ou » en période difficile « ; malheureusement, la phrase ne semble pas avoir eu beaucoup de résistance. La seule autre instance de cette expression trouvée par une recherche Google Livres provient du San Francisco Daily Times , volume 17, page 26 ( 1908); mais malheureusement, aucun aperçu nest disponible pour cet élément.
La base de données du journal Chronicling America de la Bibliothèque du Congrès, cependant, trouve plusieurs exemples supplémentaires de la période 1908–1913. De » Red Ear of Corn for Him » dans le New York Sun (10 mai 1908):
» Jai eu une dose de punk [peu de chance pourrie] à Seattle une fois, » a dit un écrivain de feuilles. » Jétais sur le pazazz si mauvais cette fois que les repas mont paru aussi irréels que des affiches de cirque. »
De » Balançoires de jambes en bois dans la nouvelle vague de crime: membres fabriqués en magasin utilisés comme armes offensives par Restive Cripples , » dans le [New York] Evening World (août st 5, 1908):
Hier, M. Charles Williams, dont la maison est sous son bandeau et qui a une jambe régulière et une jambe propriétaire, mais dont lappétit est aussi bon que nimporte quel homme qui a une tenue complète de jambes, a été piqué parce quils ne voulaient pas lui faire confiance pour un maigre petit timbre de 2 cents à la succursale de Wall Street et a pris laccessoire. jambe dans la main et mettez naturellement toute la place sur le pazazz brouillé .
De » Proclamation: Connaissez tous les hommes par ces cadeaux » dans le Spokane [Washington] Press (9 septembre 1909):
ATTENDU QUE, le les habitants de Spokane approchent de cette saison de lannée où le vent siffle dans les broussailles et le four demande de la nourriture; et,
ATTENDU QUE les couvercles de foin et les toits de paille [chapeaux de canotier de paille] commencent à ressembler aux nids doiseaux de lannée dernière, pour ne pas dire ce qui est techniquement connu parmi les bons commodes comme étant » sur le pazazz « ; et, .. .
Il existe également une instance de cette période où pazazz apparaît sans les mots de préfacement » sur le, » bien que lhistoire qui lutilise soit si farfelue et jargonée que le mot pourrait tout aussi bien être un charabia dénué de sens. De Irvin Cobb, » The Hotel Clerk Expatiates on the Chin Whisker , » in the [Washington , DC] Evening Star (23 mai 1909):
» Mais que Cip ce quils ont remis au pauvre Ab en Turquie. Il a certainement fait passer lallah pazazz .
Lémergence du pizazz en 1937
Comme je le note dans ma question initiale, et comme Andrew Leach le corrobore dans sa réponse, pizazz dans le sens de » flash » ou » wow factor » fait irruption sur les lieux en 1937, grâce aux efforts conjugués du Harvard Lampoon et de Harpers Bazaar (plus précisément, Diane Vreeland). Certains ouvrages de référence affirment cependant que Vreeland na pas dit du tout » pizazz « , mais » bizzazz. » De Stephen Silverman, Danse au plafond: Stanley Donen et ses films ( 1996) [extraits combinés]:
Pendant la période où Leonard Gershe concevait encore son histoire comme une comédie musicale, le modèle de son éditeur de magazine était Vivienne Segal, la co-vedette de Gene Kelly dans Pal Joey , » parce que, » a déclaré lécrivain, » Jétais folle de Vivienne Segal, aussi de son timing. » Alors quil commençait à faire des recherches sur le monde du journalisme de mode, un jeune rédacteur en chef du Harper’s Bazaar , Didi Dixon, le mit sur un autre chemin. » Elle a travaillé avec la rédactrice en chef, Diana Vreeland, » a déclaré Gershe, » et Didi me nourrissait dexpressions et de choses que Vreeland disait, des mots comme «bizzazz». »
Bizzazz? Comme lexplique Gershe, » Le mot « pizzazz » vient en fait de Funny Face . Cétait « bizzazz » sur la photo. Je nai pas inventé ce mot. Diana Vreeland la inventé et le film la popularisé. Faute dun meilleur mot, elle regardait une mise en page et disait: «Non, non, non, ça na pas de bizzazz». Et jai utilisé le mot dans limage. Quelquun, quelques années plus tard, a fait une erreur et la écrit «pizzazz», ce qui est bien mieux. La dureté du p le rend plus efficace. Vreeland et moi en avons parlé une fois, et elle a dit: « Oui, jaurais aimé dire » pizzazz « . »
Le récit de Gershe sur lorigine de pizzazz apparaît ensuite dans Ty Burr, Les 100 plus grands films de tous les temps (1999); dans Harry Haun, The Cinematic Century: An Intimate Diary of America « s Affair with the Movies (2000); dans Marie Brenner, Great Dames: What I Learned from Older Women (2000), et Kay Thompson, Eloise: The Absolutely Essential 60th Anniversary Edition (2015).
Le problème avec ce compte est que pizazz apparaît dans le numéro de mars 1937 de Harpers Bazaar , tandis que Funny Face (et Pal Joey ) sortit en 1957. Et en 1939, dautres les sources utilisaient pizazz , comme je lai noté dans ma question initiale. Cela ne veut pas dire que Gershe a tort de prétendre que Vreeland a prononcé le mot » bizzazz » – mais le moment de lerreur dorthographe il parle est tout faux dans son récit.
En plus de cela, nous avons le sens antérieur du pazazz (discuté dans cette réponse) de la période 1908–1913 à considérer. Je nai trouvé aucune preuve que pazazz dans la phrase » sur le pazazz, » ait eu une influence directe sur le mot suivant pizzazz , mais il a certainement fait sensation pendant un certain temps dans largot américain davant la Première Guerre mondiale, et je ne serais pas étonné si un souvenir de la phrase plus ancienne aidait à façonner lorthographe du nouveau terme dargot américain davant la Seconde Guerre mondiale.
Conclusions
Après un faux départ probable en 1898, la première utilisation de pizzazz (généralement avec lorthographe pazazz ) est apparue dans la phrase dargot » sur le pazazz, » qui avait une signification à peu près équivalente à » sur le bas et dehors » ou » en période difficile » pendant sa brève période de devise à partir de 1908 jusquen 1913. Le pizazz de 1937 (qui par la suite également apparu sous le nom de pizzazz et pazazz ) est si différent dans le sens que je suis sceptique quant à lexistence dun lien étymologique direct entre celui-ci et lancien pazazz . Même dans ce cas, le terme antérieur pourrait bien avoir influencé le rendu populaire du pizzazz plus récent, surtout si (comme le disent certaines sources) le mot de 1937 était à lorigine prononcé » bizzazz. »
Réponse
Il est simplement possible que cela vienne de lancien mot hébreu trouvé dans le livre de Samuel pour décrire les danses et les batifolations bouillonnantes du roi David. Le mot hébreu est פזז dont la translittération est «peezayz» est remarquablement similaire à pizazz.
Réponse
Javais lhabitude dentendre de vieux -timers dans le business de la musique (ils seraient nés dans les années 1880 « s et 1890 » s) que pizazz était une corruption de « morceau dâne » (dit « morceau a âne » dans lidiome local de lépoque). Le mot «jazz» aurait également été dérivé de «cul» (il apparaissait à lorigine comme «jass»). Je ne peux pas vérifier si oui ou non leurs affirmations étaient correctes ou simples ouï-dire, car les anciens en question sont morts depuis longtemps, mais il peut y avoir quelque chose à cela.
Réponse
Peut-être? Si quelque chose est glamour et dynamique, alors il a du piquant – Cest ce que jen retire.Bien sûr, les usages variés des époques précédentes ont tendance à contredire cela, sauf dans son sens le plus moderne.