Les mots anglais tels que « brune », « blonde » et « rousse » désignent des personnes dune couleur de cheveux particulière. Existe-t-il des mots similaires en latin? Il est facile dexprimer la couleur des cheveux en anglais ou en latin avec plusieurs mots: « une fille aux cheveux roux », virgo crinibus rubris . Je recherche des adjectifs ou des noms comme mes trois exemples anglais. Je doute que des phrases comme virgo rubra soient aussi faciles à comprendre que « rousse », mais je serai heureusement prouvé que les mots en couleur peuvent être utilisés de cette façon.
Réponse
Les mots de couleur sont utilisés de la manière que vous décrivez, et virgo rufa signifie en effet une rousse . Par exemple, le dictionnaire L & S donne des références à nuntia fulva Jovis « golden [-haired] messenger « , et exactement vigro rufa dans (Ter. Heaut., v., 5), où Clitipho refuse épouser rufamne illam virginem, / caesiam, sparso minerai, adunco naso .
De plus, il y a une raison pour laquelle Rufus était un nom de famille romain courant!
Je doute que ruber puisse être utilisé comme description de couleur de cheveux, sauf peut-être pour un effet spécial. Ladjectif fait référence à la couleur du sang, du soleil couchant et de la peinture rouge, et peut être compris dans de nombreux contextes comme écarlate , cramoisi ou rouge rubis . Vous préférez décrire de cette façon quelquun qui a teint ses cheveux en rouge (gras), par opposition aux cheveux roux naturels.
ADDEDNUM: Jai trouvé une référence à ruber signifiant une couleur de cheveux dans (Mart. XII., 54) :
crine ruber, minerai de niger, brevis pede, lumine laesus,
rem magnam praestas, Zoile, si bonus es.
On peut soutenir que crinis ruber est ici aussi hyperbolique que le fait dappeler os niger de Zoile. Dans ma réflexion, cest plutôt un exemple de lutilisation des « effets spéciaux » que jai mentionné ci-dessus.
Réponse
Certainement » flavus « au sens » blond « , comme dans Horace 4,4:
Qualem ministrum fulminis alitem,
cui rex deorum regnum in avis vagas
permisit expertus fidelem
Iuppiter in Ganymede flavo,
De même « rufus », et, je devrais penser, dautres.
Réponse
Jai trouvé que:
Dans l « introduction, l » auteur insiste sur l « écart significatif qui existe entre les catégories chromatiques de la langue latine et celles des langues occidentales modernes. Il prend l » exemple de flauus, « blond », viridis, « verdoyant », et caerulus, « (bleu) profond », qui renvoient à des éléments précis dont la couleur n « est que l » une des propriétés remarquables (la chevelure, les végétaux, l « eau).
Lauteur insiste sur la différence dans la notion de " color " pour les anciens et les modernes, et prenez lexemple de flauus, " blond ", viridis, " verdâtre " et caerulus, " profond " (bleu), qui sont liés à des éléments précis, pour lesquels la couleur nest quune des propriétés remarquables (respectivement ici, les cheveux, lherbe, leau)
De: http://bmcr.brynmawr.edu/2010/2010-09-17.html , par Adeline Grand- Clément.
Donc, daprès cet article, il ny avait pas de " brunes " ou " blond ". Et ils nont pas considéré les noms de couleur comme nous le faisons, dans les sociétés modernes.
En anglais, ces mots sont du vieux français brune / brun / brunette, et blond, ce sont des mots tardifs (je vais ajoutez la date à laquelle ils sont entrés en français si vous êtes intéressé), ils sont donc arrivés en anglais encore plus tard. ils nétaient « pas vraiment utilisés pour la coloration des cheveux en vieux français. " Brun " signifie quelque chose qui est brun, etc …
https://www.etymonline.com/word/blond
https://www.etymonline.com/search?q=brun
Pour " Rufus ", cest « un nom de famille, et cela peut signifier " rousse " selon Lewis & Court
" rufus quidam ": rousse, rousse, Plaut.
, mais cela peut signifier toute autre chose rouge que lhomme a appelée " Rufus " avait.Peut-être quil avait les cheveux noirs avec une barbe rougeâtre, ou avait toujours un manteau rouge, ou quoi que ce soit.
Le dictionnaire espagnol Valbuena donne " bermejo " comme lune des significations, cela signifie " de teint rougeâtre ".
Les couleurs avaient aussi probablement des connotations comme dans les langues modernes, par exemple, quand vous dites " Mary the red ", cest-à-dire quelquun qui est cruel et sanglant. Cest donc une question difficile. Il existe des livres sur les connotations de couleurs dans les langues anciennes, il nous faudrait les lire pour répondre à la question sur les connotations.