http://en.wiktionary.org/wiki/go_native définit la signification de lexpression «devenir autochtone» de cette façon:

  • (idiomatique) Pour adopter le style de vie ou le point de vue des habitants locaux, en particulier lorsquils habitent dans une région coloniale; devenir moins raffiné sous linfluence dun environnement social moins cultivé, plus primitif ou plus simple.
  • (idiomatique) Dun entrepreneur ou dun consultant, commencer à travailler directement en tant quemployé pour une entreprise et cesser de travailler via une entreprise ou une agence contractante.

Suis-je le seul à penser que cette phrase a une connotation péjorative envers les cultures autochtones des régions coloniales? Y a-t-il une alternative à cette phrase autrement utile?

Commentaires

  • Oui, cela semble un peu négatif, comme si lon était devenu un traître.
  • Je pense à la ' régression ' comme dans ' régression vers le signifie ' mais devenir natif est plus ' régression vers le mode '.
  • Êtes-vous seul à penser que cette phrase a une connotation péjorative envers les cultures autochtones des régions coloniales? Je lespère. Moins de gens qui inventent le PC se soucient de saisir leurs perles, mieux cest.

Réponse

Assimiler

absorber et intégrer (les personnes, les idées ou la culture) dans une société ou une culture plus large

http://oxforddictionaries.com/definition/english/assimilate

Réponse

À sacclimater semble raisonnable. Wiktionary montre trois sens pertinents:

  1. (transitif, principalement US) Shabituer à un climat non indigène; sacclimater.
  2. (transitive) Pour sadapter à un nouvel environnement; pas nécessairement sauvage, naturel, terreux.
  3. (intransitif) Pour shabituer à un nouveau climat ou environnement.

Dans ces sens, notez également le des mots habituer (« Shabituer; shabituer; se familiariser » ou « Sinstaller en tant quhabitant ») et sacclimater (« Shabituer à un nouveau climat ou à un climat différent de celui qui est naturel; shabituer ou shabituer à dautres circonstances; à sadapter aux particularités dun climat étranger ou étrange »).

Pour adapter ( » Se changer de manière à être adapté »), à naturaliser (« Pour accorder la citoyenneté à une personne née à létranger », ou« Pour acclimater un animal ou planter ”) et à régler (avec des sens tels que » Placer dans un état fixe ou permanent; rendre ferme, stable, ou stable; pour établir; pour fixer; surtout, pour établir dans la vie; à fixer en entreprise, dans une maison, ou autre »,« Planter avec des habitants; coloniser; aux personnes; comme, les Français ont dabord installé le Canada … »,« Pour fixer sa résidence; pour établir un logement ou une maison; comme, les Saxons qui se sont installés en Grande-Bretagne »et« Pour sombrer progressivement à un niveau inférieur; pour se calmer, comme la fondation dune maison, etc. ») sont aussi des possibilités.

Commentaires

  • Acclimater et intégrer étaient les deux premiers verbes auxquels jai pensé.
  • Sauf que " acclimate " concerne en fait spécifiquement la météo, pas la culture. Vous pouvez vous acclimater à un désert ou dans un environnement arctique si vous y passez suffisamment de temps, et que cela n’a rien à voir avec l’adoption des coutumes ou des vêtements locaux. Vous pourriez potentiellement l’utiliser, mais vous ' devez élaborer davantage, en disant " sacclimater à la culture locale ". Et même alors, " assimiler " serait un meilleur terme.

Réponse

Le mot intégration est normalement utilisé, au moins au Royaume-Uni, pour décrire le processus dadoption des méthodes locales. Cela dit, le mot est normalement utilisé pour désigner un grand nombre dimmigrants et suggère également un certain degré dhébergement par lhôte. Ni lun ni lautre nest nécessairement vrai de lexpression « devenir natif ».

Réponse

La phrase a un caractère colonial ou anti- Un peu de bagage raciste.

La façon dexprimer cela de manière idiomatique sans lavilissement impliqué par laffiliation à un groupe inférieur pourrait être «renvoyée de lautre côté. »

Mais si votre objectif est de suggérer dêtre influencé par son environnement et de perdre son identité antérieure au profit dune nouvelle, alors oui, je suis daccord pour dire que » assimilé « ou » intégré « sont de bons termes, mais pas des idiomes amusants. Dans ce cas, les expressions idiomatiques appropriées pourraient être «trouver une nouvelle religion» ou «se mettre en contact avec les locaux».

Lexpression a autant à voir avec labandon de lancien quavec ladoption du nouveau.

Je crois que Tolkien a utilisé lexpression « parti natif » en relation avec Radagast, le sorcier du Seigneur des Anneaux que Tolkien décrit comme étant devenu natif. Jai pensé que Tolkien voulait dire que le sorcier avait trouvé des priorités différentes en raison de son temps passé à errer. On a le sentiment que, en tant que sorciers, il était quelque peu décevant!

Réponse

Jai vu lexpression  » aller tribal « utilisé au moins une fois dans la lecture récente, bien que je ne me souvienne pas exactement où.

Je viens de me rappeler où: dans un roman de John Le Carré, la question » Vous nêtes pas devenu tribal sur nous, nest-ce pas?  » a été posée à un protagoniste.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *