Langlais écossais est très étrange (comme certains dialectes de ma langue, le tchèque). Ce nest pas facile à lire, à parler ou même à comprendre pour les locuteurs étrangers, et aussi pour les locuteurs (presque) natifs (mon professeur danglais au lycée était une femme tchèque vivant au Canada depuis son enfance – et elle a dit que cétait très difficile à comprendre langlais écossais).

Langlais écossais est présent dans les romans Discworld de Terry Pratchett (dans les romans avec Wee Free Men / Nac Mac Feegles ). Jai acheté deux romans Discworld en original, Making money et Shepherds Crown – et dans la couronne de Shepherd (comme dans les livres précédents avec Tiffany Aching) sont présents Wee free men et donc aussi Anglais écossais.


Objet :

Joueur de snooker Graeme Dott est Scotsman. Le cycliste Graeme Obree est également Scotsman. Donc, je pourrais penser que Graeme est la version écossaise de Graham.

Mais A. Graham Bell était aussi un Scotsman – mais il a écrit son deuxième nom Graham (parce que, comme le dit Wikipedia, le nom de Graham était un hommage à Ale xander Graham, Canadien qui était un ami de la famille – donc, cest tout à fait compréhensible).

  • Quelle version est correcte?
  • Graeme est-il uniquement la version écossaise de Graham?
  • Ou Graeme est-il également connu en anglais dOxford (standard britannique)?

Commentaires

Réponse

Graham est lorthographe dun nom de famille originaire dAngleterre et déplacé en Écosse au XIIe siècle ici . « Graham » comme prénom est principalement utilisé en anglais (par opposition à écossais), par ex. Graham Norton lanimateur du talk-show. Dans AmE, il peut également être utilisé comme prénom, un de mes bons amis américains sappelle « Graham ».

Graeme est lorthographe écossaise habituelle dun prénom (jai aussi un ami écossais qui utilise « Graeme ») et aussi un nom de famille.

Daprès mon expérience de vie en Ecosse et en Angleterre, je nai vu que « Graeme » utilisé comme prénom pour les hommes dorigine écossaise.

Je suis sûr quil y a probablement un peu danglais utilisant lorthographe « Graeme » peut-être pour le prénom ou le nom de famille. Une grande différence pour naître au Royaume-Uni est qu’un bébé peut recevoir n’importe quel nom, y compris un nom sans lien avec le père ou la mère.

Dans votre référence à Alexander Graham Bell, lorthographe «Graham» était le nom de famille de lami de la famille.

Réponse

Les deux orthographes sont courantes. Je crois que « Graham » est plus commun, et un Graeme est plus susceptible dêtre écossais; mais parmi mes amis Facebook, jai 11 Graham, dont un écossais, et un Graeme, qui est anglais.

Voici ce que dit Wikipédia .

Réponse

Certaines personnes croient que le nom Graham vient du vieil anglais, grand signifiant gravier et jambon signifiant hameau, ce qui le traduit en maison grise ou en gravier. Dautres pensent quil sagissait dune forme anglo-française du nom de la ville de Grantham, dans le Lincolnshire, en Angleterre. Graham et Graeme seraient tous deux des prénoms anglais et écossais. Il y a aussi Grahame, qui est le moins courant.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *