Je le ferais jaime dire quelque chose à leffet « si vous nêtes pas (trop) occupé », mais jaimerais avoir un son plus neutre. Cest pourquoi jai choisi « si vous avez le temps » mais je ne suis pas sûr que cela sonne bien en anglais dans la phrase suivante:
Ce serait charmant pour vous voir si vous avez le temps.
Commentaires
- Ça a lair bien.
- Cela me semble bien aussi. Si vous voulez le rendre encore plus neutre (en mettant les arrangements sur vos deux épaules), vous pourriez dire, " Ce serait ravissant de vous voir si nous pouvons arranger un moment. "
- Cela me convient aussi.
- Vous pouvez également dire " si vous avez le temps "
Réponse
Oui, « si vous avez le temps » est un anglais parfaitement normal. Je suppose quil « y a un » … à épargner « implicite.
Commentaires
- Est-ce que cest correct?:
If you have time by chance, please blah blah
. - " Si vous avez le temps par hasard … " semble un peu étrange pour moi (anglais britannique), mais grammaticalement, je ne peux ' rien voir de mal et il ' est parfaitement compréhensible. Je ' d être plus susceptible de dire " si vous avez le temps … ".