Je le ferais jaime dire quelque chose à leffet « si vous nêtes pas (trop) occupé », mais jaimerais avoir un son plus neutre. Cest pourquoi jai choisi « si vous avez le temps » mais je ne suis pas sûr que cela sonne bien en anglais dans la phrase suivante:

Ce serait charmant pour vous voir si vous avez le temps.

Commentaires

  • Ça a lair bien.
  • Cela me semble bien aussi. Si vous voulez le rendre encore plus neutre (en mettant les arrangements sur vos deux épaules), vous pourriez dire, " Ce serait ravissant de vous voir si nous pouvons arranger un moment. "
  • Cela me convient aussi.
  • Vous pouvez également dire " si vous avez le temps "

Réponse

Oui, « si vous avez le temps » est un anglais parfaitement normal. Je suppose quil « y a un » … à épargner « implicite.

Commentaires

  • Est-ce que cest correct?: If you have time by chance, please blah blah.
  • " Si vous avez le temps par hasard … " semble un peu étrange pour moi (anglais britannique), mais grammaticalement, je ne peux ' rien voir de mal et il ' est parfaitement compréhensible. Je ' d être plus susceptible de dire " si vous avez le temps … ".

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *