Pour mon cours de japonais, nous avons récemment passé en revue comment dire des choses sur le jeu dinstruments, mais la recherche en ligne ma rendu confus sur la façon dutiliser un certains verbes. Je sais que mon manuel dit ヴ ァ イ オ リ ン を ひ く (弾 く), mais en ligne, jai également rencontré cette autre lecture du même kanji et je ne suis pas sûr de la différence entre ヴ ァ イ オ リ ン を は じ く (弾 く). Quelquun peut-il expliquer la différence sil vous plaît?

Commentaires

  • Selon jisho.org, は じ く est généralement écrit en utilisant uniquement kana … donc en théorie, faire la distinction entre ces deux verbes différents ne devrait pas ' être un problème, même s’ils semblent identiques aux kanji.

Réponse

Pour cette analyse, ignorons les kanji.

Les verbes que nous traitons sont hiku et hajiku .

  • hiku
    Signification sous-jacente de « tirer, dessiner ».
    Dans le contexte de la chaîne instruments, ce verbe fait référence à lacte de tirer ou de tirer un archet sur les cordes pour produire un son. Par extension, cela a également fait référence à lacte de produire un son à partir des cordes dun piano ou dun autre instrument à clavier.

  • hajiku
    Signification sous-jacente de « faire plier quelque chose et se remettre en place avec force: effleurer, pincer, lâcher (comme une corde darc) ».
    Dans le contexte des instruments à cordes, cela fait référence à lacte de pincer les cordes pour produire du son.

Compte tenu de la signification des verbes, on peut à la fois hiku un violon, et hajiku un violon. (Bien que probablement pas en même temps. :))

Réponse

Selon le dictionnaire, 弾 く est généralement lu comme は じ く.
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/175919/meaning/m0u/弾く/

Mais quand cela signifie « jouer dun instrument de musique « , il doit être lu comme suit:
(ふ つ う「 弾 く 」と 書 く) 弦 楽 器 や 鍵盤 楽 器 を 鳴 ら す。 弾 じ る。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/183987/meaning/m0u/ひく/

Commentaires

  • は じ く nest pas une 常用 lecture pour 弾 く, donc cela semble être un étirement dire " 弾 く est généralement lu comme は じ く "

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *