Je sais que « help » est souvent utilisé avec la préposition « with ». Cependant, la préposition «on» peut également être utilisée parfois.
Jai recherché quelques exemples sur Google:
- Il est venu de temps en temps pour un peu daide sur ses devoirs des géomètres en développement.
- Les fichiers que vous avez demandés, ma chère. Souhaitez-vous de laide sur ces fichiers ou une entreprise pendant un certain temps?
- Où les bénévoles peuvent-ils aider sur le projet?
Y a-t-il une différence entre help et / sur les devoirs / fichiers / projet etc.? Quand « on » est-il plus approprié?
Réponse
En regardant n -grammes , il semble quavant 1910 « laide sur » était la norme, et depuis lors, « laide avec » est rapidement devenue beaucoup plus courante. Il ne semble y avoir pratiquement aucune différence de fréquence dutilisation entre langlais britannique et langlais américain et personnellement, je ne peux pas penser à des cas où «help with» ou «help on» peut être utilisé et lautre non. Parfois, « help on [an object] » peut être un peu ambigu parce que « on » peut être interprété pour suggérer que laide a lieu au-dessus de lobjet.
Voulez-vous de laide avec le toit?
indique clairement que le but de laide a quelque chose à voir avec le toit, mais peut « t être lu pour spécifier où laide a lieu, alors que
Voulez-vous de laide sur le toit?
pourrait signifier la même chose que la phrase précédente, ou cela pourrait signifier que je propose de donner de l’aide qui se produira sur le toit, mais je ne dis pas en quoi consiste l’aide ( peut-être que jaiderais à sauver un chat – donc jaide « sur le toit », mais pas « avec le toit »).
Donc (à part une ambiguïté possible avec « on ») Je pense quils sont plus ou moins équivalents, mais « help with » semble beaucoup plus naturel de nos jours (même si je ne serais pas surpris sil y a des variations régionales avec this).
Commentaires
- Cette phrase semble-t-elle idiomatique aussi, " Êtes-vous vous voulez de laide sur cette boîte? Ça a lair lourd. "?
- @stillenat Cela ne me semble pas ' – peut-être que ' est le même problème avec " sur le toit ", mais cela semble beaucoup moins naturel pour moi que " voulez-vous de laide avec cette boîte ".
- @jfhc, en cette déclaration, " sil vous plaît aidez-moi sur ce voyage « en anglais – considérez cela comme une prière pour la persévérance. Autrement dit, ON est plus approprié ici nest pas ' t-il?
Réponse
Vous pouvez donner de laide sur quelque chose, mais cela semble maladroit à dire " Les enseignants aideront les élèves sur des sujets problématiques. "
Voir la différence: " Les enseignants aideront les élèves sur des sujets problématiques. " " Les enseignants aideront les élèves sur des sujets problématiques. "