Lorsque vous racontez une histoire, cest proche indispensable à un moment donné pour indiquer ce que vous avez dit ou ressenti. La jeune génération utilise des phrases  » Jétais comme … « , OU le similaire  » Jétais tout … « , pour exprimer un état ou une action passé.

Jai essayé pour éradiquer cette phrase de mon vocabulaire car elle semble si rude, mais elle est si polyvalente!

 » Hier, jai vu un vieil ami à laéroport. Jétais tout: « Whoa! What up! »  »

 » Hier, jai vu un vieil ami à laéroport. Jétais tellement surpris! Je me suis senti obligé daller dire « bonjour »!  »

Bien sûr, cette dernière phrase a le même signification technique , mais elle n’a pas le même impact émotionnel. Cette question cherche à remplacer l’expression, mais Je ne suis pas sûr quun tel équivalent existe vraiment.

La phrase me rappelle  » J « étais  » en français, comme en  » J « étais très surpris « , qui semble fonctionner moins spécifiquement que langlais  » Jétais « . Cet usage du verbe en français suggère fortement le passé progressif, où en anglais il semble indiquer votre état actuel pour le contraste.  » Jétais heureux  » en anglais signifie  » Je « ne suis pas content MAINTENANT  » plus que cela signifie  » Je me suis senti heureux à un moment donné dans le passé; je nai rien dit de définitif sur mon état émotionnel actuel « .

Quel âge a lutilisation de lexpression  » Jétais comme « ? Y a-t-il une raison ou un avantage à sexprimer de cette façon? Ma théorie de travail:

  1. Certains blocs de syllabes sont plus faciles à dire; nous préférons les mots courts et uniques aux mots longs
  2. Au fur et à mesure que le langage devient plus contextuel et laconique avec le temps, les verbes sont lune des premières choses sur le bloc de hachage, car ils sont plus faciles à impliquer en fonction dautres informations
  3.  » comme  » ==  » um  » ==  » vous savez …  » == remplissage pendant que le cerveau traite

Je serais intéressé par les premières apparitions de cette phrase dans le texte. Peut-être difficile car cest avant tout une phrase parlée, mais peut-être un dialogue dans les livres du milieu du XXe siècle?

Commentaires

  • Bienvenue en anglais & Utilisation! Votre question est un peu floue pour le moment, pourriez-vous réécrire le titre pour résumer votre question spécifique? Demandez-vous comment utiliser les phrases, des phrases alternatives qui pourraient ou quand et depuis combien de temps la phrase a-t-elle été utilisée? Votre message les aborde tous à des moments différents, et ‘ nest pas tout à fait clair quelle est votre principale préoccupation.
  • Modifié, jespère que ‘ est un peu plus clair. Je ‘ suis intéressé par lhistoire de cette phrase et quand nous commençons pour le voir représenté dans le texte.
  • Je pense que le  » downmarket  » utilisation familière [Objet] était comme / tout X (où X est souvent un élément de discours rapporté) vraiment gagné tractio n en Californie au début des années 80. Il ‘ est similaire à BrE [Subject] est allé [discours signalé] (où est allé = a dit ), qui existait bien plus tôt. Mais je ne sais ‘ si les deux sont connectés.
  • @FumbleFingers: Le  » Sujet est allé [mots ]  » chose a également fait le tour à AmEng jusque vers les années 1970.
  • @cobaltduck: Je ‘ je suis sûr Dickens reflétait simplement un usage vernaculaire BrE (London Cockney?) Établi de longue date en 1837 , mais je ne ‘ Je ne pense pas que ‘ s est déjà vraiment répandu aux États-Unis.

Réponse

 » Jétais comme, « étape 1

Il y a en fait deux étapes distinctes de développement dans la  » Jétais comme  » locution.Les premières instances de lexpression dans une recherche Google Livres datent de la fin des années 1960 et du début des années 1970, et like sert essentiellement de mot de remplissage ou de support pour lorateur. Par exemple, à partir dun article sur Stan Getz dans le magazine Down Beat (1966):

 » … Ralph a découvert plus tard que le freineur était descendu du train pour voir pourquoi il avait été arrêté et avait glissé sur la glace et tombé sous les roues dun train local. Il a été décapité et il était, comme, à deux semaines de sa retraite. Aucun travail nest aussi important là où quelquun est arrivé … bien sûr, cétait un accident, et personne ne peut en blâmer personne, mais jai juste été dégoûté et jai démissionné.  »

Et à partir dune entretien avec un ex-soldat non identifié Roger Williams, Les nouveaux exilés: les résistants américains à la guerre au Canada (1971):

I était comme excès de vitesse, dans le vrai sens du mot excès de vitesse, vous savez, une réaction chimique; javais tellement peur, javais vraiment peur daller en prison. …

Ils ne mont pas appelé après que jai refusé de me battre; Jétais, comme, isolé.

Cette forme dutilisation remonte si loin quelle menace de recouper avec lutilisation encore plus ancienne des beatniks comme des années 1950—  » comme, wow,  » par exemple.


« Jétais comme », étape 2

La deuxième étape de  » Jétais comme  » utilise  » était comme  » en remplacement dun verbe tel que  » a dit  » ou  » a répondu  » ou  » a demandé  » ou  » pensé.  » Dans les résultats de recherche de la base de données des journaux Elephind et Résultats de recherche Google Livres, cet usage émerge dans le 19 Années 80. Un des premiers exemples vient de Christopher Nicholas,  » La vie lesbienne normale pour les étudiants ,  » dans l [Washington, DC] American Eagle (22 janvier 1982):

 » Quand je suis finalement sorti vers eux, ma mère la accepté assez facilement. Jai dit: « Maman, tu as toujours su que cétait différent. » Mais elle na vraiment pas compris de quoi je parlais,  » a déclaré Carol.  » Elle était comme « Attendez une minute, pleurez une minute. » Elle ne voulait pas que cela mempêche de faire quoi que ce soit avec les hommes.  »

De  » Leimkuhler Non « Chicken » ,  » the [University Park, Pennsylvania] Daily Collegian (15 mars 1982):

 » Quand nous avons joué à Cheyney,  » Leimkuhler a dit,  » (Portland) [lentraîneur de Penn State] se promenait, » Bawwwwwwk, bawk, bawk, bawk « comme si jallais redevenir poulet et tout. Et Jétais, comme, « Pas cette année. » Et donc jai adoré. Je lui ai fait face.  »

De  » Groupe dâmes le plus vendu?  » dans le Indianapolis [Indiana] Recorder (26 février 1983):

Quand Charlie Wilson, le chanteur principal du Gap Band, a appris quil était le seul groupe de soul à devenir platine lannée dernière, même lui était surpris.  » Nous avons vérifié. Nous avons pensé peut-être. Terre, Vent & Feu ou Kool & le Gang aurait été là aussi,  » dit Wilson.  » Jétais, comme, wow! tous ces gens sont passés devant tous ces autres albums sur le rack pour acheter le disque de Gap Band.  »

De John Shanley, Danny and the Deep Blue Sea: An Apache Dance (1984):

ROBERTA. Je souhaite que mon père meure. Cest lui qui ma fait me marier. Ce mec que je connais ma mis enceinte. Javais dix-huit ans. Et mon père ma fait me marier avec lui. Ce nétait pas un méchant. Nous avons emménagé dans cet appartement. …Et puis mes parents ont commencé à venir tout le temps. … Et ce gars, mon mari, il était comme , Quest-ce que cest que ce bordel? Ses parents étaient cool. Juste comme appelé de temps en temps au téléphone. Je me sentais si mal. Malade le matin. Maman frappe à la porte à midi « . Mon père arrive après le travail. Et le gars, mon mari, quand il est arrivé. Cétait comme , Qui êtes-vous putain?

De Peter Blautner,  » Hard-Core Kids ,  » dans New York Magazine (26 mai 1986):

 » Jétais comme, « Whoa, » quand jai eu ça,  » dit Frank. Je me suis assis et lui ai répondu, lui expliquant toutes les options de ce quelle pouvait faites aussi complètement et clairement que je pouvais, et jai essayé de lui laisser la décision.  »

Elle était ivre , et elle sest approchée de Jimmy avec audace. Il leur a suggéré de sortir dans une camionnette dans la rue, mais sest ensuite rendu compte quil était lui-même ivre.  » Je wa est comme, « Je » vais bouleverser votre monde, et vous ne vous souvenez « pas à quoi ressemble votre fourgon? »  » Natalie dit.

De Marie Ferrey,  » Pat Mead: une voix du pipeline ,  » aux États-Unis Ingénieur noir (automne 1990):

Cétait quelque chose si vous étiez dans le métro [à Manhattan près de luniversité polytechnique] et quun frère a dit quelque chose et il était américain. Vous vous attendiez juste à ce que les gens aient un accent. Je me souviens quun jour jétais dans le métro, et ce type ma dit quelque chose. Il était américain, vous savez, et il avait lair de lAlabama … Jétais comme …. Louange au Seigneur!

Et daprès une entretien avec J Mascis dans Spin magazine (février 1993):

SPIN: Jai entendu dire que vous aviez fait la bande originale et joué un rôle dans le film Gas Food Lodging . Comment était-ce?

Mascis Cétait cool. Le réalisateur, nous avons parlé pendant quelques années. Elle est venue à lun de nos spectacles une fois et je suis resté en contact avec elle. Elle était toute ,  » Vous devriez être le groupe  » et  » Vous » êtes si génial,  » et Jétais comme ,  » Cela semble nul – pourquoi ne me mettez-vous pas simplement dans le film?  »

Une forme croisée apparaît dans ce qui semble être une entretien avec Horace Silver , dans Jazz Times , volume 24 (1994) [extraits combinés, citation non affichée dans la fenêtre de visualisation]:

Cétait comme un super petit jeu, parce que cétait tout ce que javais à faire était de lui demander de jouer au bridge, et il était comme dire , eh bien cest « tout ce que vous avez à faire est de me demander, et je » vais jouer. Nous étions juste accrochés « , un de ces accrochages qui va jusquau lever du soleil.

Dans ce cas, like peut servir de mot de remplissage, ou il peut être sur le point de rendre le mot suivant ( dire ) inutile dans le nouveau modèle de discours.


Conclusion

La première étape de  » Jétais, comme,  » lutilisation semble avoir surgi à la fin des années 1960 et début des années 1970, et consistait à utiliser comme un espace réservé ou un remplissage despace de la même manière que y « know lest souvent. La deuxième étape de  » Jétais comme,  » où  » était comme  » remplace un verbe au passé simple indéterminé (tel que dit ou pensé ) apparaît dans les résultats de recherche dElephind et de Google Livres dès janvier 1982, mais ne sest vraiment répandu quau début des années 1990.

Je nai pas cherché des instances de  » Jétais tout  » – bien que lun deux ait surgi dans linterview de J Macis Spin de 1993, de toute façon – mais dans ma mémoire, au moins, il est venu assez près dans la foulée de la deuxième étape de  » Jétais comme  » utilisation.Lorigine de cet usage nest pas claire; Pourtant, je trouve intéressant que deux des premiers exemples rapportés dans les résultats de recherche Google Livres (et cités ci-dessus) – ceux de 1986 et 1990 – proviennent de New York. Et le premier match de tous – à partir de 1984 – se déroule dans une pièce de théâtre dans le Bronx (un arrondissement de New York). Il est donc au moins possible que l’usage de l’étape 2  » I was all  » se soit produit à New York, plutôt que dans, disons, Californie du Sud — malgré le fait que de nombreuses personnes associent le modèle de discours au discours Valley Girl ou à la syntaxe SoCal associée.

Commentaires

  • Je pense que lutilisation de létape 2 nest pas exactement un remplacement pour dit ou pensée ou quoi que ce soit. Il énonce létat personnel, lactitude ou laction du sujet, à ce moment passé, mais en termes dune phrase fictive parlée ou pensée. Par exemple, je pourrais dire  » Jétais comme ‘ sortez-moi dici « , et cela ne ‘ t signifie que je pensais  » me sortir d’ici « , mais ça veut juste dire que je voulais sortir de là.
  • @nadapez ça peut être vrai aussi mais cest souvent utilisé pour faire référence à ce que quelquun a réellement dit. Jai ‘ toujours supposé que cela provenait de la tendance actuelle des personnes ‘ à donner une impression trop emphatique des personnes dans lhistoire quelles ‘ re dire, par exemple  » Il était comme fait un visage sceptique ridicule, une pause dramatique ‘ vous ‘ je me moque de moi ‘  »
  • @SvenYargs Je pense en fait que les enregistrements vidéo ou audio le feraient être plus utile pour comprendre lorigine de cet idiome, car il est très familier. Bien sûr, cela est beaucoup plus difficile à rechercher.

Réponse

Je ne me souviens pas où jai vu ceci mais jai trouvé un exemple des années 80 (?) peut-être des années 60, où au lieu de dire quelque chose comme « Jétais comme » Vraiment? «  » ils ont dit ceci: Jétais, «  » Vraiment? «  » . Il est donc possible que nous ayons eu à un moment donné « jétais » et ensuite ajouté le « comme » quand cela est entré dans la langue dans ce contexte. Juste une pensée / hypothèse.

Commentaires

  • Pouvez-vous trouver une source pour cet exemple ou peut-être réduire la chronologie? Votre contribution est la bienvenue, juste un peu vague, donc je vous recommande dutiliser la fonction de commentaires ou de modifier votre réponse pour inclure des détails dans votre hypothèse.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *