Ceci est crosspost de [history. se]. Le modérateur ma suggéré de poster une question sur ce site, donc je le suis.

Je lis cela avant le 8-9 e (10 e ?) siècle, les Francs étaient une nation germanophone.

Comment expliquer que dans les siècles suivants, leur langue soit devenue totalement différente, basée sur le latin, sans aucune trace dorigine allemande? Comment est-ce possible, un tel changement de langue total? Combien de siècles a duré le passage de la langue germanique à la langue latine? Le changement était-il lié au catholicisme?

Y a-t-il des traces de racines allemandes dans la langue française ancienne / moderne?

Y a-t-il dautres exemples dans lhistoire où la nation a complètement changé de langue?

Commentaires

  • Jai ‘ ai indirectement répondu à ceci question sur EL & U lorsque jai tenté dexpliquer pourquoi les Anglo Saxons ont conservé leur langue germanique occidentale dans les îles britanniques alors que les Francs et les Wisigoths ont plutôt adopté le latin. Cela pourrait être proche de ce que vous recherchez.
  • @Alain, jai ‘ lu votre réponse. Très intéressant.

Réponse

Je « ne suis ni historien ni linguiste … donc pas dautorité sur le sujet, je nai que des souvenirs scolaires … mais ma première impression est que vous pensez que les Francs étaient les ancêtres des Français et de la langue française.

Eh bien, il y a plus !

Les Francs étaient une tribu qui occupait les régions du nord de lEurope (régions maintenant en Allemagne, aux Pays-Bas …). À un moment de lhistoire, les Francs ont envahi la partie nord de la Gaule puis conquis le toute la Gaule, et la Gaule avait des rois francs (Clovis était le premier au 6ème siècle), mais la langue franque (lallemand) na jamais vraiment pris place parmi les masses.

Les habitants de la Gaule parlaient alors un mélange de gaulois (une langue celtique) et de latin (la Gaule faisait partie de lEmpire romain, vers 200 avant JC).

Ce que vous lisez est correct: les Francs étaient une nation germanophone, mais les Francs ne sont pas les ancêtres des Français, pour ne pas parler de leur langue! La langue franque – lallemand – a donné lallemand et le néerlandais. Le nom de France a été adopté car il y a eu des rois francs mais les Francs nont pas donné leur langue à la France.

Ma génération (il y a plus dun demi-siècle …) a appris à lécole « nos ancêtres les Gaulois « ( Les Gaulois, nos ancêtres … ) jamais » nos ancêtres les Francs « ! Les Francs étaient les vilains envahisseurs.

De nos jours, la France est évidemment un meltingpot et la langue française est un mélange de beaucoup de langues … mais la base est le latin avec probablement quelques traces de gaulois, des traces de franque / Allemand, gros morceaux danglais ….


Modifier:

Trouvé dans Histoire dune langue: le français de Marcel Cohen (1973)

In Ancien français il y avait plus de 400 mots sur lorigine Frankish Geman, mais la plupart dentre eux nont pas survécu.

et:

Les mots dorigine germanique ou au moins influencés dans leur forme par le germanique désignent naturellement des institutions ou des objets de même origine ou ayant une importance plus grande dans les milieux germaniques . Citons entre autres marche et le dérivé marquis , baron , chambellan , guerre , trêve , fourreau , heaume , remplacé plus tard par casque , emprunté à lespagnol, fauteuil , guetter , saisir , garant , épervier , aussi des temes ruraux: blé (peut-être mélangé avec une racine celtique), jardin (allemand Garten ) et des adjectifs de couleur et autres: bleu , brun , vente . Des Gallo-Romains ont pris des noms germaniques d « où l » abondance maintenant de prénoms comme Louis (allemand Ludwig ) et de familles comme Garnier (allemand: Werner )

Des mots dorigine allemande, ou du moins influencés par lallemand, désignent des institutions ou des objets qui sont plus importants dans les zones peuplées allemandes. Certains Gallo-Romains adoptés ont pris des prénoms de lallemand ( Louis de lallemand Ludwig ) ou les seconds noms ( Garnier de lallemand Werner )

Commentaires

  • En fait, plus proche du latin évolué (principalement) + lexique celtique (écarlate) + lexique germanique (encore plus effrayant) + phonologie germanique (à peu près). Cest ‘ que cest le contraire: le lexique anglais contient de gros morceaux de français.
  • @Laure, 1 / Vous pourriez être intéressé par ce message sur El & U . 2 / A noter également que le gaulois nétait plus parlé en Gaule au moment des invasions franques. Source  » Honni soit qui mal y pense  » p 43.  » aux environs du Ve si è cle apr è s JC, on peut estimer que le gaulois n ‘ é tait plus parl é en Gaule « . +1 pour la bonne réponse.
  • En fait, il ne reste que quelques dizaines de mots francs en français, et encore moins de mots gaulois. Et pas tellement de mots anglais, car cette tendance est assez récente et affecte principalement les mots liés à la technologie et au marketing.
  • La Gaule faisait partie de lEmpire romain, vers 200 avant JC – > Je doute de cette date. César est devenu célèbre pour la conquête, un siècle et demi plus tard … en.wikipedia.org/wiki/Gallic_Wars

Réponse

Pour faire simple, le français est un latin mal prononcé par les Allemands. Les Francs ont donné son nom au français mais seulement une petite partie de son vocabulaire dans lensemble: le français nest pas dérivé de Frankish .

Le territoire qui est maintenant la France était autrefois gaulois . Après les conquêtes du romain , le latin vulgaire est lentement devenu la langue dominante. Seule une petite partie de la population est passée de (un ancêtre de) lallemand à (un ancêtre de) français. Il y a eu un changement majeur, non pas de lallemand vers le français, mais du gaulois vers le (proto-) français, en gros du 1er siècle avant JC au 5ème siècle après JC.

Le latin était la langue commerciale (ayant supplanté le grec à louest de la Méditerranée), lallemand nétait que la langue des militaires et des dirigeants. En outre, le latin avait une tradition décriture bien établie, et fut donc pendant longtemps la langue des actes juridiques (en France, jusquà 1539 ). Je pense que ce sont les principales raisons pour lesquelles le latin a réussi à supplanter les langues celtiques dans beaucoup plus de domaines que lallemand a supplanté les langues celtiques ou romanes.

Incidemment, en parlant dun « français nation ”à cette époque est un anachronisme complet. Les nations en Europe sont plutôt une évolution de la fin du XVIIIe / début du XIXe siècle.

Les deux Wikipedia anglophone et Wikipedia francophone ont des articles assez détaillés sur lhistoire de la langue française.

Les 842 serments de Strasbourg sont souvent considérés à la fois comme le plus ancien texte en ancien français existant et le plus ancien texte en ancien haut allemand existant. La langue de la version française est enregistrée comme « romana lingua » (et la version allemande comme « teudisca lingua ») dans le préambule latin. Ce stade précoce du vieux français est appelé gallo-roman , plus précisément ici un dialecte oïl , dont un sous-dialecte dominera plus tard les autres dialectes en France.

Commentaires

  •  » Pour le dire simplement, le français est un latin mal prononcé par les Allemands.  » +1

Réponse

Il y a beaucoup de mots dans le français moderne qui viennent des langues franques, plus si vous considérez les dialectes du nord.

Cependant les Francs saliens, qui vivaient dans ce qui sont aujourdhui la Belgique et les Pays-Bas avant ils ont progressivement déménagé en France, ont rapidement commencé à parler le latin et les dialectes gallo-romains.

Certains Francs parlaient des langues franques beaucoup plus proches de lallemand moderne que du français moderne ou même du flamand moderne (par exemple Charlemagne ).

Les Francs nétaient pas les seules tribus germaniques à sinstaller en France après ou durin g les invasions barbares. Alliés aux Romains et Gallo-Romains sous les empires romains, ils vinrent progressivement dans le sud de lAllemagne, puis en France aux IVe et Ve siècles, servant souvent dans larmée romaine et la cavalerie auxiliaire, avant de sinstaller.

A cette époque, il y avait encore beaucoup de langues en France, toutes nétaient pas des langues celtiques, donc la seule langue largement utilisée était le latin, et plus tard un mélange de langues celtiques locales, de langues franques ou germaniques connues sous le nom de lingua franca.

Les Francs nétaient que quelques-uns des peuples qui sont les ancêtres des Français modernes (et des Belges dailleurs), comme les Wisigoths (qui ont ensuite déménagé en Espagne), les Celtes ou les Burgond.

Réponse

Les Francs étaient autrefois nos dirigeants mais certainement pas nos ancêtres… Parce quils ont gouverné nos terres et créé les racines de Monarchie «française» le nom «France» est resté jusquà aujourdhui pour décrire le pays. Les descendants de la petite classe dirigeante franque furent bientôt obligés dutiliser principalement les langues latines locales (non seulement le français moderne mais beaucoup dautres variantes, les langues pétrolières et les variations occitanes). Dès quils ont perdu leur langue, ils nétaient plus vraiment francs. Ils nétaient pas assez nombreux pour pouvoir imposer leur culture aux Romains de Gaule. Ce nest pas arrivé en Grande-Bretagne, où les Anglo-Saxons ont remplacé lancienne culture britannique, probablement parce que la Grande-Bretagne était beaucoup moins romanisée que la Gaule (beaucoup plus loin de lItalie, alors que la Gaule la voisine et est romanisée depuis bien plus longtemps) , et aussi parce que les Anglo-Saxons étaient probablement beaucoup plus nombreux que les envahisseurs francs. Aussi, les Francs vivaient depuis longtemps au contact de la civilisation romaine et ils voulaient en faire partie, pas la détruire. Cela a probablement aussi joué un rôle dans leur intégration culturelle dans la culture romaine de la Gaule.

La classe dirigeante a alors commencé à intégrer dans laristocratie des gens qui nétaient pas de la «souche franque» et se mélangent complètement jusquà être vraiment indifférenciable.

Cela dit, même aujourdhui, quand on regarde les personnes descendant danciennes classes aristocratiques, il nest pas rare de trouver plus de personnes avec un look légèrement plus «nordique» que dans la population générale, surtout par rapport aux les gens au sud de la Loire. Il est difficile de dire combien dADN provient des Francs dans la population française moderne.

Notre langue «français», est probablement mal nommée en ce sens quelle donne à tort lidée quelle se réfère ou descend à les Francs ou à la langue franque quand ce nest pas du tout le cas. Peut-être aurait-il été linguistiquement mieux décrit comme «galloroman», même si ce n’est qu’une des nombreuses autres langues gallo-romanes (wallon, picard, gallo, piémontais, arpitan, lombard, gascon, provençal, etc.) appelé ainsi pendant des siècles et nous ne devrions pas prendre létymologie en supposant trop strictement des choses qui ne sont pas vraies.

Réponse

Jusquà 10% de la langue française est dérivée de mots racines francs – Nadeau, Barlow, The Story of French , p. 24.

Le franque nest pas la seule source de mots germaniques dans la langue française moderne. Dautres mots germaniques ont été repris en cours de route chez les Goths, les Bourguignons, les Normands (après avoir ramené des mots anglais dorigine germanique après leur invasion de lAngleterre) et même certains mots germaniques qui sont entrés en latin avant la conquête de la Gaule par les Romains. Comme toujours, lhistoire du cas est compliquée et ne se prête pas facilement à des réponses simples …

De plus, en tant que classe dirigeante, les Francs avaient un mot à dire sur la version du «latin vulgaire» qui était finalement choisie et parlé par ceux qui étaient au pouvoir à lépoque. Cétait la version parlée dans ce qui est maintenant le nord-est de la France et ils lont modifiée en raison de laccent quils ont apporté qui comprenait des temps de stress germaniques, des éléments syntaxiques et a conduit au caractère unique de lhuile de langue d « où le peuplement franc était le plus lourd. est considéré comme le plus germanique des divers dialectes latins vulgaires qui ont évolué après leffondrement de lEmpire romain – par exemple par opposition à lespagnol, au portugais et à litalien qui restent loin « mélodiques » dans le son par comparaison sans linfluence germanique sur leur évolution.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *