Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica ou autre?

Pour une personne vivant au Venezuela ou au Chili, par exemple, quel terme serais-je le plus Vous entendez probablement décrire des pays au sud des États-Unis?

Les termes ont des significations différentes, mais je les utilise souvent comme synonymes. Y a-t-il un terme que les gens dans le monde hispanophone ont tendance à utiliser davantage, ou sont-ils simplement plus précis avec les termes que moi?

Commentaires

  • Voir cette question: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Mec, cette question est si large que vous êtes susceptible pour obtenir une réponse différente pour chaque pays au sud de la frontière américaine. Et encore une autre pour chaque sous-culture de merlan de ces pays.
  • LAmérique du Sud na rien à voir avec été " south " des États-Unis.
  • Il ny a pas de nom géographique pour " tout ce qui se trouve au sud des États-Unis ". Ni en anglais, ni en espagnol, ni dans aucune autre langue.
  • Le terme " au sud de la frontière " est largot américain pour une région qui pourrait sétendre de Tijuana à la Terre de Feu. Mais la plupart des gens utilisent if pour désigner le Mexique, en particulier le territoire proche de la frontière avec les États-Unis.

Réponse

Il ny en a pas non plus, en fait la différence est assez simple:

Sudamérica: Géographiquement, un sous-continent de « América », limité au nord par la mer des Caraïbes. Il ninclut pas les Caraïbes, lAmérique centrale (« Centroamérica ») ou lAmérique du Nord (« Norteamérica »). LArgentine, le Brésil et le Suriname sont en « Sudamérica », mais pas au Costa Rica, au Mexique ou à Cuba.

Latinoamérica: Tous les pays américains où une langue romane (espagnol, portugais, français) est parlée comme langue principale. Comprend les pays dAmérique du Sud, du Nord, dAmérique centrale et des Caraïbes. LArgentine, le Brésil, le Costa Rica, le Mexique et Cuba sont en « Latinoamérica », mais pas au Suriname. En particulier, le Canada en tant que pays nest pas inclus, bien que le français soit parlé dans certaines provinces.

Hispanoamérica: Tous les pays américains où lespagnol est la langue principale. Comprend les pays dAmérique du Sud, du Nord, dAmérique centrale et des Caraïbes. LArgentine, le Costa Rica, le Mexique et Cuba sont en « Hispanoamérica » mais pas le Brésil ou le Suriname.

Il « est important de remarquer quil ny a pas de terme pour désigner » tous les pays du sud des États-Unis « , et les termes décrits précédemment ne peuvent pas être utilisés à cette fin.

«Latinoamérica», «Hispanoamérica» et «Iberoamérica» ont des implications culturelles et linguistiques et sont donc plus complexes à utiliser. Je suggérerais dutiliser « Amérique du Sud », « Amérique centrale » et « Mexique » (seul pays dAmérique latine en Amérique du Nord) selon le cas, mais je suppose que dautres personnes pourraient penser différemment.

Commentaires

  • Bonne réponse. Je ' d ajouter quelques exemples. Sudam é rica comprend lArgentine, le Brésil et le Suriname, mais pas le Mexique. Latinoam é rica comprend le Mexique, lArgentine et le Brésil, mais pas le Suriname. Hispanoam é rica comprend le Mexique et lArgentine, mais pas le Brésil ni le Suriname.
  • Je ' d souligne que le Canada est non inclus dans " Latinoam é rica " même sil contient des régions francophones parce que langlais est également parlé dans ce pays américain.
  • Bonne réponse! Je propose de mettre lexemple très pertinent de CesarGon. 🙂 Continuez votre bon travail!
  • Cette réponse est bonne, mais je pense quelle ' est un peu incomplète. Les termes ne sont pas synonymes, mais dans de nombreux cas, plusieurs seront techniquement corrects – par exemple, si quelquun a déménagé au Pérou, on pourrait dire, " Fue vivir en _____ ". La question est, laquelle serait préférable? (Par exemple, en anglais, " il a déménagé en Amérique du Sud " est plus courant que " il a déménagé en Amérique latine ", bien que les deux soient corrects.)
  • LAmérique du Sud est plus précise, car cest un terme géographique. Mais vous devez être sûr de ce que vous entendez par " Amérique du Sud ". Pour moi, jai dit " Je ' m dAmérique du Sud " parce que je ' t effacer un correct, mais un mexicain ou un costaricien peut ' t dire la même chose.Quand je rencontre des gens des États-Unis et quils me disent " je ' je suis américain " I répondez " Moi aussi ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " et " Iberoam é rica " ont des implications culturelles et linguistiques et sont donc plus complexes à utiliser. Je suggérerais d’utiliser " Amérique du Sud ", " Amérique centrale " et " M é xico " (uniquement en latin pays dAmérique du Nord), il est ' neutre.

Réponse

Selon lécrivain cubain Guillermo CAbrera Infante, la façon dappeler les pays dAmérique qui partagent la langue espagnole devrait être Hispanoamerica ou Iberoamerica si lon veut inclure le Brésil car culutralement est fermé à Hispanoamerica. GCI a toujours souligné que lAmérique latine était un nom ridicule, promu par la France pour justifier lintervention française au Mexique, avec Maximilan.

Réponse

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, no incluyendo México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugais.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Commentaires

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Se débat la inclusi ó n de Belice, la regi ó n franc ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos in special Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é et San Mart í n).

Réponse

Je ne peux pas répondre pour le Venezuela ou le Chili, mais au Mexique, le terme le plus souvent utilisé est

Latinoamérica

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *