Y a-t-il une différence dans le sens de ces phrases? Ils me semblent interchangeables, nimporte quel contexte dans lequel « off » et « from » donnent un sens différent au verbe?

Exemple:

  • accrochez le sac au crochet
  • accrochez le sac au crochet

Merci.

Commentaires

  • Bienvenue à ELU. Les questions doivent présenter des recherches antérieures sur le sujet. Veuillez ajouter ce que vous pourriez trouver vous-même sur les différences entre les deux expressions et pourquoi cela n’a ' pas satisfait votre curiosité. Vous pouvez également consulter le Centre daide pour en savoir plus sur les bonnes questions.
  • " accrocher le sac au crochet " semble plus standard à mes oreilles.
  • Dans cette phrase, les deux ' from ' et ' off ' semblent indiquer que vous ne devez pas suspendre le sac ' sur ' le crochet. Cependant, la plupart des gens comprendraient ce que vous voulez dire.

Réponse

Je dirais accrocher le sac sur le crochet , laile cassée pendait de lavion , le luminaire était suspendu au plafond et ACCROCHEZ POUR CHÈRE VIE! , donc je suppose que vos exemples ne sont pas vraiment interchangeables après tout 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *