Grimms « a glacé lallemand einschlägig ainsi:

spectans, pertinens ad aliquid, bezüglich

Je cherchais à comprendre ce que signifie einschlägig , qui n’est utilisé que dans les expressions fixes, et j’ai bien peur de n’être pas allé très loin, mais si vous devez demander (si le gloss n’est pas éclairant):

  • Pour ce que ça vaut, W. Pfeifer et de.wiktionary daccord, cela peut signifier approximativement: " dans le même but, dans le même sujet ".

  • Ce nest cependant pas tout à fait évident à partir de lancien exemple dutilisation de Grimm, ni des gloses. Une élaboration plus poussée est cependant en dehors du point, cp. peut-être Grimms  » entrée à bezüglich .

  • De en.wiktionary je peux glaner que aliquide est une forme fléchie d aliquis " quelque chose " (" autre " + " quoi ")

  • Maintenant, je me rends compte quun quelconque sentiment de similitude pourrait être conféré par la construction fléchie avec ad , comme si " dune chose ", " se rapportant à autre chose. "

Est-ce que cest ça?

Quelle honte, jallais parcourir quelques notes détymologie à propos du même. Je « republierai sous la balise étymologie en attente de confirmation.

Réponse

 » Ad aliquid « signifie littéralement » à quelque chose. « Donc « spectans / pertinens ad aliquid » signifie « concernant / se rapportant à quelque chose. » Dans le contexte, cela signifie « … à quelque chose précédemment mentionné ou supposé connu du lecteur », cest-à-dire « à la » même « chose. » Le Wiktionnaire anglais dit que einschlägig signifie « pertinent, pertinent, approprié » et bezüglich signifie « concernant, par rapport à ».

Commentaires

  • Je me souviens faiblement que Litalien altri peut signifier " autre " ainsi que " précédent, dernier ". Merci pour votre contribution.

Réponse

Cette question est basée sur une prémisse erronée dans linterprétation des définitions.

  • La définition de DWDS est: „zu dem Gebiet, Bereich gehörend , das Gebiet, den Bereich betreffend “(appartenant au domaine, appartenant au domaine)
  • La définition de Pfeifer est:„ in Betracht kommend “(entrée en considération)
  • Wiktionnaire » La définition de s est: „zu einem bestimmten Gebiet, Bereich gehörend“ (appartenant à un certain domaine).

Aucun des deux ne contient quoi que ce soit qui se traduise par «le même».

Il est vrai que lallemand einschlägig doit toujours se référer à quelque chose mentionné ou implicite dans le contexte. Mais comme aucune des définitions allemandes ne rend cela explicite, nous ne pouvons donc pas nous attendre à ce que la définition de Grimms « la rende explicite non plus.

Commentaires

  • si vous en désaccord avec le fait que par exemple den … ou einen bestimmten ne peut pas être interprété comme " le même ", approximativement, contrairement à al- " autre ", I ' Je ne suis pas sûr que cela mène à de fausses prémisses, car a) la traduction nest jamais un-à-un ; b) vous répondez au titre, pas au corps de la question, qui spécifie exactement ce que vous confirmez. Ce qui est juste, je suppose, mais semble plutôt offensant, de sorte que la recherche darguments a) en défense des prémisses , b) juste pour montrer mon angle, je ' d dire que a) et b) sont et sont pratiquement identiques , car les deux " prémisses " et mêmes " sont polysémiques …
  • … donc je conjecture une comparaison entre Ger. dem et diesem pour une différence pratiquement négligeable; lorigine de -s-em ne mest pas tout à fait claire pour le moment, et pour la postérité des prémisses de la question je ' d dire que -sem peut bien se comparer à PIE * sem, sans parler de -ie vs L. i (dem) ; de toute façon diesem nest pas loin de desselben , etc. -selme ; * selb- est selon Kroonen seulement pas clairement de PIE * sel- (cf. solo ); puis cp. seul , aliquide , * h2el-; Je ' ne suis pas catégorique sur le fait que -s-em provenait de * sem- mais peut-être que la similitude a contribué à quelque chose. Jai donc besoin den savoir plus.
  • Japprécie en fait la réponse contestative qui rend cette controverse, mais après avoir dabord voté à la baisse, je ne peux maintenant voter que si la réponse (ou Q?) Est modifiée. Je vous recommande de modifier la première ligne pour relativiser ce que signifie pour vous un langage correct. Pour réitérer, une partie de mes prémisses est que si quelque (chose) et même sont apparentés à * sem (ce qui pourrait être douteux, cp. somancher ), et si * h2el- et * h2en correspondent, et enfin * sem " one " et * oy-n- " une correspondance ", alors on pourrait sattendre à ce quune forme de * h2el- produise également de la similitude. Ce ' nest pas tout de même , bien sûr. cp. simil , ilum , etc.

Réponse

Voici ce que jai trouvé:

Dans le Lewis & vous pouvez trouver:

Esse aliquide dannonce , en gramme. lang., pour faire référence ou associer à autre chose ( Entrée: Aliquis II, D )

Et puis dans specto II B 1 :

Pour regarder une chose, comme une fin ou un guide daction; par conséquent, avoir en vue, garder à lesprit; pour viser, sefforcer ou tenter après à méditer; pour tendre, incliner, renvoyer, se rapporter , ou avoir égard à une chose (fréquence et classe .; syn. : contendo, pertineo , tendo)

Je dirais que dans spectans, pertinens ad aliquid :

  • Nous avons une synonymie spectans / pertinens .
  • Et puis nous avons le ad aliquid , qui signifie « à autre chose ».

Je traduirais spectans, pertinens ad aliquid par « regardant / se référant à autre chose ».

Je ne vois rien qui puisse mamener à  » le même « .

Commentaires

  • L & S disent que la définition principale de laliquide est ' quelque chose (ou autre), nimporte quoi, ' comme le fait fr.m.wiktionary .org / wiki / aliquis # Latin . Le contexte doit être affiché w si cela signifie ' quelque chose de déjà mentionné, ' ou ' autre chose ' (avec aliud implicite). Plusieurs dictionnaires latins utilisent également les abréviations alqm (aliquem), alci (alicui), alqd (aliquid) etc. comme signifiant ' quelquun, quelque chose, ' pour montrer comment utiliser un verbe.
  • Voir la fin de lentrée du Wiktionnaire pour une longue liste dexemples tirés du guide de conversation latin de Meissner et Auden ' , dans lequel les aliquides, etc. sont écrits.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *