Ce nest pas correct, non? Mélanger le présent et le passé me fait penser que ce nest pas correct, mais je le vois si souvent sur les signes que je ne suis même plus sûr. Y a-t-il une raison spécifique pourquoi cest souvent dit comme cela ou est-il simplement négligé?

Commentaires

  • Non, ‘ nest pas un anglais moderne correct, mais est traditionnel, donc nous prétendons tous que ‘ est ce à quoi ressemble laraméen.
  • @JohnLawler: Eh bien, nous disons que le pain est levé. Et même si lEucharistie peut être sans levain, je suppose que nous pourrions attribuer tout cela au miracle de la transsubstantiation, ou de la fermentation, ou de lune de ces -ations.
  • Les verbes intransitifs utilisés pour former leurs formes parfaites avec être + participe passé . Il est ressuscité; nous sommes tombés; Je suis venu; il est terminé; ils sont partis; elle est partie. Nous utilisons toujours ce dernier. En fait, le nombre de verbes ainsi conjugués na cessé de diminuer au fil des siècles, de sorte que nous nutilisons désormais que ce dernier.
  • @LightningRacisinObrit Non, ce nest pas le cas. Le professeur Lawler a raison: c’est une construction parfaite du présent archaïque maintenant incorrecte en anglais courant. LSG: Jean 3:25 La femme lui dit: Je sais que Messie vient, qui est appelé Christ: quand il sera venu , il nous dira toutes choses. 1 Cor 13: 1 Bien que je parle avec les langues des hommes et des anges, et que je nai pas la charité, je suis devenu comme de lairain ou comme une cymbale tintante. Actes 7:34… Jai entendu leurs gémissements, et je suis venu pour les délivrer. Jér 32: 2… Les gens qui restaient de lépée trouvèrent grâce dans le désert…
  • Les commentaires ont été coupés (et pourraient probablement lêtre davantage). Les commentaires visent à obtenir des informations complémentaires de la part du PO ou à fournir dautres informations pertinentes que le PO peut choisir dintégrer dans le message. Ils ne sont pas à discuter et ne sont certainement pas à discuter.

Réponse

Étant donné que cela est apparu vers Pâques (bien que quelques jours plus tôt dans mon calendrier), je vais répondre sur la base de la phrase

Le Christ est ressuscité! Il est ressuscité en effet, alleluia!

qui est utilisé dans certaines traditions .

Il y a deux manières de voir cela.

  1. Cest une utilisation archaïque de langlais qui conjugue verbes de mouvement avec être au présent parfait , de la même manière que le français. La déclaration est léquivalent de « Christ est ressuscité » et énonce un fait présent-parfait.

  2. Il déclare une vérité éternelle que non seulement il est ressuscité toutes ces années il y a, mais il reste ressuscité maintenant. Autrement dit, non seulement « il est ressuscité » mais « il est ressuscité » et risen est plus proche dun adjectif que dun participe pur.

Commentaires

  • I Je suis confus. Lutilisation du présent de  » pour être  » avec le participe passé dun verbe est encore largement utilisée en anglais aujourdhui . Un exemple:  » Je suis confus « .
  • Mais  » Je suis confus  » isn ‘ t la même construction actuelle parfaite que  » Il est ressuscité « .  » Il est ressuscité  » est une construction parfaite pour le présent.
  • @AndrewLeach:  » Il est parti.  » Ce nest pas ‘ archaïque ‘.
  • Quant à savoir si le présent parfait avec  » être  » est archaïque: il ‘ nest plus la règle générale dans lutilisation commune dAFAIK. En rencontrant un adolescent avant 10 heures le week-end, nous ‘ serions plus susceptibles de dire  » Vous ‘ vous êtes levé tôt aujourdhui  » que  » Vous ‘ vous êtes levé tôt aujourdhui « . Je ‘ d suppose que  » il est ressuscité  » persiste sous cette forme précisément parce qu’il ‘ est connu de la Bible King James. La NIV dit  » quil sest levé « .Bien sûr, il ‘ est compréhensible et utilisé, mais si une phrase prédéfinie dont la forme est due à une règle de grammaire obsolète n’est pas ‘ t  » archaïque « , puis probablement  » archaïque  » doit signifier que  » pas prononcé ces cent ans « .
  • @LightningRacisinObrit Le parti dans ce cas est probablement un adjectif signifiant  » Loin, étant parti.  » comme dans  » Sont-ils parti?  » ou  » Est-il parti « . Comparer avec  » Sont-ils ressuscités?  » et  » Est-il ressuscité? « .

Réponse

Confirmant la réponse dAndrew Leach, le Le salut pascal peut être classé comme une phrase fixe dans de nombreuses langues – en particulier celles influencées par le christianisme orthodoxe.

Il est ressuscité est perçu en anglais moderne comme un adjectif de prédicat, mais cest techniquement un présente la construction parfaite de Matthieu 28: 6:

Il nest pas ici: car il est ressuscité , comme il la dit. Viens voir lendroit où le Seigneur gisait.
KJV Bible Gateway
Accentuation à moi

Les traducteurs de la KJV ont utilisé cette construction pour traduire laoriste passif ἠγέρθη dans le texte grec:

οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν: δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου
ἔκειcτο: qbible.com
Emphase mine

Le grec aorist passive na pas déquivalent précis en anglais, et cette construction parfaite présente était particulièrement utile pour les verbes qui présentaient un état continu résultant dune action passée comme ἐγείρω :

A. se réveiller du sommeil, se réveiller
B. se réveiller du sommeil de la mort, rappeler les morts à la vie
blueletterbible.org

Certains ont essayé danalyser cela comme une simple construction passive actuelle, mais cest problématique. Pour le distinguer du adjectif de prédicat avec un participe passé , le simple présent passif demande normalement un agent explicite:

Simple Present
Active : Une fois par semaine, Tom nettoie la maison.
Passif : Une fois par semaine, la maison est nettoyée par Tom .
englishpage.com
Emphasis mine

Indépendamment de lanalyse, lexpression est conçue pour souligner – pour des raisons théologiques – létat actuel dune action passée . Les chrétiens orthodoxes apprennent la prééminence de la résurrection historique de Jésus-Christ en tant que fondement de sa souveraineté ultime et de leur espérance éternelle, imprégnant toute la salutation antiphonal dune signification théologique:

Le Christ est ressuscité!
Il est vraiment ressuscité!
Alléluia!

Les incroyants peuvent trouver du réconfort dans le fait que cette salutation est rarement utilisé à lextérieur du bâtiment de léglise.

Commentaires

  •  » Les non-croyants peuvent trouver du réconfort dans le fait que cette salutation est rarement utilisée à lextérieur du bâtiment de léglise.  » lol!
  • La version King James était langlais britannique pendant plus de 100 ans avant la révolution.
  • @LightningRacisinObrit À peu près sûr que lhymne  » Le Christ Seigneur est ressuscité aujourdhui  » était écrit par un Anglais (Charles Wesley), pour les Anglais (le Churc h dAngleterre). Je sais que jai ‘ lavoir vu se produire à Pâques depuis labbaye de Westminster. Et pour autant que je sache, la phase daccueil, comme la KJV, est née en Angleterre et sest ensuite étendue aux États-Unis.
  • Désolé, @LightningRacisinObrit, je me suis inspiré de ODO British & Anglais du monde , qui la marqué comme archaïque. Il est logique que nous, Américains, soyons plus à laise avec cette désignation.Nous avons tendance à analyser la construction comme un adjectif de prédicat par défaut.
  • @LightningRacisinObrit Il ny a rien de spécifique aux États-Unis dans aucune de ces réponses. Utiliser be pour former le parfait des verbes intransitifs ou des verbes de mouvement est archaïque, dans toutes les formes et tous les dialectes de langlais que je connais. Be est maintenant utilisé uniquement avec les participes passés où (a) le sens est passif, ou (b) le participe est utilisé comme adjectif (« elle est partie »; « il est malheureusement parti », ce qui signifie morte). Dans aucun dialecte anglais, il nest courant de dire de nos jours: «Nous sommes arrivés à Kings Cross» ou «Le train était déjà parti lorsque je suis arrivé au quai», par exemple.

Réponse

Il est correct en anglais des premiers temps modernes qui signifie « Il est ressuscité ». Dans les romans plus anciens, on peut encore trouver des phrases similaires, telles que « Il est venu vous voir, mon Seigneur. »

Le présent parfait est un phénomène qui est apparu dans / sest répandu dans de nombreuses langues européennes. Je crois quau départ, la construction était limitée à certains verbes. Dans tous les cas, il utilisait à lorigine avoir ou être comme auxiliaire, selon ce qui avait plus de sens pour le verbe (complet) en question. Exemples de ceci:

  • Il a acheté un manteau. (Il a un manteau parce quil en a acheté un.)
  • Elle a vu le chat. (Elle a un chat en tête parce qu’elle en a vu un.)
  • Je suis rentré chez moi. (Je suis à la maison parce que jy suis allé.)
  • Il est ressuscité. (Il est debout – ou au paradis – parce quil sest levé.)

Cette sélection entre avoir et être peut encore être observé dans de nombreuses (la plupart?) des langues européennes qui ont un présent parfait. Par exemple. en allemand, néerlandais et français (et probablement beaucoup dautres), la règle est approximativement que être est utilisé pour les verbes de mouvement et avoir pour tous les autres verbes. Les détails diffèrent entre ces langues (et aussi entre les locuteurs du nord et du sud de lallemand). Avoir , cest reprendre lentement les uns après les autres des verbes dont le présent parfait sest formé à lorigine avec être . Langlais est lune des rares langues dans lesquelles ce processus est déjà achevé. Voir Wikipedia sur Constructions parfaites avec des auxiliaires pour plus de détails.

(Détail intéressant: dans certaines variantes de lespagnol sud-américain, il y a un développement récent vers en utilisant le verbe complet tener au lieu de lauxiliaire haber , qui ne peut plus être utilisé pour exprimer la possession.)

Commentaires

  • Il est intéressant de voir comment langlais et lespagnol sont partis du même endroit et sont allés au même endroit: cest-à-dire en distinguant les parfaits avec have versus be , à nutiliser que have . Bien que lespagnol moderne utilise haber (avoir) pour former des parfaits, en vieil espagnol, des constructions parfaites de verbes de mouvement, comme ir (aller) et venir (to come), ont été formés en utilisant le verbe auxiliaire ser (to be), comme en italien et en français modernes. Par exemple, Las mugieres son llegadas a Castiella (Las mujeres han llegado a Castilla).
  • Si vous avez lu le texte original de El Cantar de mio Ç Id , vous pouvez trouver ces parfaits à lancienne des intransitifs utilisés avec be pas avec ai , tout comme le français et lallemand les utilisent encore et comme langlais le faisait autrefois. De plus, dans ce poème, ils font même concorder les participes des verbes actifs en genre et en nombre avec un objet direct précédent, la même règle qui sapplique toujours en français et en italien (du nord).
  • Parfois, je trouve ça bizarre que le portugais na pas de présent parfait – du moins pas avec le même sens quen anglais. Le participe présent + passé en portugais doit être traduit en anglais comme un présent parfait continu … ou comme présent parfait selon les circonstances.
  • @Joseph En portugais, nous avons une structure équivalente, le Composite Past Perfect, cest exactement la même construction – je lai aidé depuis (…) Eu tenho ajudado ele desde (…). Dans ces constructions,  » ont  » et  » tenho  » sont le même verbe (avoir / Ter), mais les  » ter « , comme tous les verbes en portugais , doit être ajusté au contexte et devient  » tenho « .

Réponse

Ce nest pas langlais contemporain, comme dautres le notent dans leurs réponses, mais mélanger le présent et le passé nest pas le problème. Il ny a pas de passé dans la forme. Je suppose que vous « prenez » ressuscité « pour être un participe passé, et cest le cas, mais malgré le nom, un » participe passé « nest pas passé. Cest une terminologie trompeuse – ne laissez pas cela vous confondre.

Réponse

Le passé (parfait) serait il rose. Mais cela confirme létat actuel de Jésus dêtre une personne ressuscitée. Par conséquent, dans cette utilisation, je me demande si ce nest pas un adjectif.

Commentaires

  • Oui, cela ne fait pas ‘ t faire référence à un acte ou à un état, mais à un attribut – un adjectif. Utilisation dexpressions comme  » le Christ ressuscité  » confirme quil ne sagit pas ‘ dun plaidoyer spécial.
  • Non, ce nest pas un adjectif. Cest le présent parfait.
  • Cest un participe passé employé comme adjectif.

Réponse

Bien que la phrase puisse être prise en anglais moderne légal (avec la même structure de phrase que Il est ici ), la vraie réponse est que cest une forme archaïque.

La version King James de la Bible utilise systématiquement ce langage – par exemple « Il est venu » , dans Jean 16: 8.

Dans lancien anglais, les formes de être plutôt t Des formes de avoir sont utilisées, si le verbe est un verbe de mouvement. Par conséquent, il est ressuscité .


Ce comportement remonte à lallemand, le principal ancêtre de la grammaire anglaise.

Par exemple manger nest pas un verbe de mouvement, et voyager est un verbe de mouvement.

  • Anglais: Il a mangé. – Allemand: Er hat gegessen. – Anglais archaïque: Il a mangé.

  • Anglais: Il a voyagé. – Allemand: Er ist gereist. – Anglais archaïque: Il voyage.


Être un verbe de mouvement peut être une distinction difficile, avec des opinions divergentes et des exceptions acceptées. Heureusement, les anglophones daujourdhui nont pas à se soucier de telles distinctions.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *