Jai entendu des gens dire que « Rendez-vous dans les journaux amusants » signifie « Je vous verrai plus tard », comme dans « Au revoir », mais jai toujours pensé que cela signifie « Au revoir », comme dans « Je « Je ne te reverrai plus jamais. »

Je pensais que cétait utilisé quand quelquun voulait dire: « Je » te reverrai de lautre côté!  » ou quelque chose de cette manière.

Que signifie lexpression et quelle est son étymologie?

Commentaires

  • Quavez-vous recherché et trouvé jusquà présent? Il est inutile de répéter les recherches élémentaires que vous aurez déjà effectuées.
  • Je lai recherché et jai trouvé des réponses différentes. Comme je lai dit dans la question. Pourquoi penseriez-vous que jai inventé ceci … Pensez-vous vraiment que je viens de dire cela sans faire des recherches du tout? Beacuse je ne ‘ pas comprendre votre question … Dois-je publier tous les liens que jai ‘ parcourus jusquà présent pour que vous le sachiez cest sûr que je nai ‘ pas demandé ceci ici en premier?
  • Vous pourriez au moins dire quelles réponses vous avez trouvées. Il ny a rien dans votre question ( » Jai ‘ entendu des gens dire « ,  » Jai pensé « ) ce qui indique une recherche quelconque. Je soupçonne que ‘ est une expression Humpty Dumpty qui signifie tout ce que le locuteur pense que cela signifie.
  • Veuillez utiliser langlais standard si possible. Cela signifie une orthographe, une ponctuation et une majuscule correctes. Vos messages et commentaires sont presque illisibles. Cela décourage tout simplement les gens. Arrêtez dutiliser  » …  » et utilisez un correcteur orthographique. Vous aurez peut-être plus de chance de trouver des personnes ‘ s attention.
  • @Radu:  » Dois-je publier tous les liens I ‘ avez-vous parcouru jusquà présent pour que vous sachiez avec certitude que je nai pas ‘ poser cette question ici en premier?  » Non, vous devriez publier tous les les liens que vous ‘ avez parcourus jusquà présent (ou du moins les meilleurs) afin que tout le monde ici ne ‘ ait pas à répéter la même chose travailler. Voici un bon exemple de ceci; ici est un autre de ce même utilisateur; remarquez comment cet utilisateur obtient un vote positif constant

Réponse

Signification

À bientôt dans le [s] papier drôle signifie « Au revoir, à bientôt ».

Un dictionnaire de Catch Phrases (1986) dEric Partridge et Paul Beale dit:

à bientôt dans les papiers amusants (—souvent et orig. I « ll ). » Cet adieu plaisant suggère que la personne à qui sadresse est plutôt risible: US: 1920s ; éteint dans les années 1950 « (R.C., 1978). Peut-être adopté au Royaume-Uni par des militaires américains vers 1943. Vers 1955, (je » vais) vous voir dans les drôles .

Etymologie

LOED a papier drôle de 1874 et colonne amusante de 1860, signifiant « une (section dun) journal contenant des éléments humoristiques ou des illustrations ».

1920

Le premier exemple que jai trouvé de lexpression se trouve dans une lettre dans Journal des télégraphes commerciaux (août 1920, vol. XVIII, n ° 8):

Si longtemps, les garçons, à bientôt dans le papier amusant

Si longtemps, les garçons, à bientôt dans le papier amusant . « 30. »
JN HANNA,
Box 1004.

1921

Un autre dans le Greffier des postes de lUnion (mars 1921, vol . XCII, No. 3):

Nous vous verrons dans le « papier drôle » le mois prochain.
COMITÉ DE PRESSE.

1921

Ici « sa avril il 15, 1921 lettre publiée dans le journal étudiant de lUniversité de Virginie The Virginia Reel (18 avril 1921 Vol. 1, No. 8):

entrez la description de limage ici

Eh bien , les garçons, doivent fermer maintenant. La, la, à la prochaine fois, et Je vous verrai dans les papiers amusants . Jamais votre, ADELAIDE.

1922

Voici « un exemple de 1922 dans lapprobation dun rapport dans The Tusla Scout de Troop 12 par Ed M « Lain (publié dans The Tulsa Daily World , 19 mars 1922):

Au revoir, à bientôt dans le drôle de papier.

Cette utilisation par les scouts suggère que ce nest pas insultant, mais peut être utilisé de manière moqueuse et joyeuse.

Commentaires

  • Je me demande si le terme est  » éteint  » . Jen ai entendu de temps en temps (mais probablement pas dans 5 ans), et je ne serais pas choqué de lentendre maintenant. Et jai toujours compris que cela signifiait que la cible du message disait effectivement des bêtises.

Réponse

Ma mère nous le disait en tant quenfants affectueusement après nous avoir couchés. Cétait sa façon de dire bonsoir (oui , cétait dans les années 50). Je me souviens distinctement comme une enfant de trois ans la prenant au pied de la lettre et mimaginant comme un personnage dans une bande dessinée du dimanche. Mon mari et moi lutilisons toujours ensemble. Cest plutôt gentil.

Réponse

Je vis dans le Grand Sud et cest un gentil au revoir daffection à un ami despérer vous voir bientôt sain et sauf. Au revoir sincèrement pour le moment.

Réponse

OK les gens, ici « s ma conclusion recherchée:

Cette expression est attribuée à la vulgarisation de la terminologie par les militaires de la Seconde Guerre mondiale. Stars and Stripes , un journal écrit par larmée américaine et diffusé à lensemble du personnel militaire américain, avait un militaire de 18 ans du nom de Bill Mauldin qui a écrit un dessin animé très populaire appelé « Willie et Joe » en servant au combat. De toute évidence, il a utilisé ses expériences et conditions de champ de bataille uniques à la Seconde Guerre mondiale comme base de son humour – avec lequel ses camarades militaires sidentifiaient facilement et étroitement.

Les représentations de Mauldin étaient si poignantes que les GI pensaient que cétait leurs propres problèmes que Bill utilisait. Par conséquent, « A bientôt dans les pages amusantes » est devenu un regard humoristique partant sur les coïncidences comiques de demain. … Le soldat Beetle Bailey et Sarge est devenu la nationalité syndiquée dans les années 50, juste à temps pour la guerre de Corée, puis le Vietnam – tous les facteurs qui ont fait de cette expression la tradition des plaisanteries internes.

Commentaires

  • Le caricaturiste était Bill Mauldin (1921 – 2003). Il sest fait connaître comme caricaturiste pour le journal du soldat ‘  » Étoiles & Rayures  » pendant la Seconde Guerre mondiale. Il était célèbre pour ses  » Willie & Joe  » caricatures, mais son dessin animé le plus célèbre est probablement celui quil a dessiné après le président Kennedy ‘. Il représentait la statue dAbraham Lincoln au L incoln Memorial, la tête entre les mains.

Réponse

Deux autres références dans la culture populaire, toutes deux suggérant que la phrase signifie quelque chose qui ressemble à vous voir plus tard (comme dans la phrase populaire dans les années 50, « A plus tard, alligator ». La première, tirée de It « s A Wonderful Life, est prononcée par lami de George Bailey, Sam Wainright, alors quil part pour la Floride dans sa limousine avec chauffeur. « Hé haw! A bientôt dans les drôles de journaux! » Le second est prononcé par un associé de Nucky Thompson dans la saison 4, épisode 3 de la série HBO, Boardwalk Empire, après avoir rencontré Thompson et organisé une rencontre plus tard dans la nuit. Le spectacle, à ce stade défini en 1922-23 (cohérent avec dautres références datant de la phrase à cette période), dépeint Nucky comme un homme puissant à ne pas prendre à la légère, de sorte que la phrase suggère une vue quelque peu condescendante du personne à qui il est prononcé ne sonne pas vrai.

Réponse

Une phrase rétro (maintenant apparemment mal comprise), initialement utilisé par les militaires qui anticipent des rapports sur leurs réalisations et / ou leurs singeries, utilisé plus tard par des célébrités qui anticipent des critiques dans les journaux. Un hommage aux esprits apparentés (par exemple, Pogo).

Réponse

Jai lu il y a de nombreuses années que Hearst Newspapers avait créé des colonnes et de la propagande / sensationnalisme comique pour exprimer les opinions de Hearst et essayer dinfluencer lopinion publique (tout comme les médias de Murdock le font aujourdhui) Un lecteur sceptique dirait souvent en plaisantant quil vous verra dans les pages amusantes. «  See You in the Funny Papers , un article de 2006 du New York Times , traite davantage du rôle de la bande dessinée dans la culture américaine historique.

Réponse

Cest une réponse à une remarque ou une blague sarcastique.

Commentaires

  • Cela ne répond pas à la question. Cela ne précise ni le sens ni létymologie de la phrase.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *