Dans une autre traduction du chinois vers langlais, jai rencontré cette partie –

Soixante-dix-sept têtes de bétail.

Pour autant que je me souvienne de la grammaire anglaise, head dans ce cas peut être utilisé à la place de heads uniquement si nous disons quelque chose comme

Soixante et onze têtes de bétail.

Cependant , dans tous les autres cas, nous devons utiliser heads , et la phrase correcte serait

Soixante-dix-sept têtes de bétail.

Ai-je raison?

Commentaires

  • Non, vous ' vous avez tort. Il ny a ' aucune différence entre vos deux exemples. " Head " est un nom au pluriel seulement – il ny a pas de * " x têtes de bétail ".

Réponse

Tête lorsquelle est utilisée en tant quunité de dénombrement pour les animaux vivants a une forme singulière («tête»). Ainsi, si vous souhaitez discuter de votre troupeau de vaches, vous pourriez dire « Jai soixante et onze têtes de bétail sur ma ferme ».

une personne ou un animal considéré comme une unité

Si vous le souhaitez pour discuter des têtes danimaux coupées, par ex. dans un contexte de boucherie ou de viande, vous utiliseriez le pluriel, et vous pourriez très bien dire « Jai vendu soixante et onze têtes de vache (ou » têtes de vache « ) à lentreprise daliments pour chiens ». Dans ce dernier cas, un locuteur natif serait il est peu probable que lon parle de « têtes de bétail ».

la partie du corps au-dessus du cou où se trouvent les yeux, le nez, la bouche, les oreilles et le cerveau :

Head (Dictionnaire Cambridge)

Réponse

Soixante-dix-sept têtes de bétail.

« Head » est un nom pluriel non infléchi, cest-à-dire quil nest pas marqué morphologiquement comme un pluriel. Ici, la construction de nom quantification évite le problème qui se pose avec « bétail », où nous pouvons utiliser des chiffres ronds hauts comme « mille bovins », mais pas des chiffres bas comme * « sept bovins ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *