Pour autant que je sache, « tombes « :
- Sont normalement associées à des personnes qui ont un statut élevé et ont vécu il y a longtemps;
- Ils sont très grands et sont essentiellement destinés aux VIP.
- Une tombe est une structure au-dessus du sol.
Graves dautre part:
- Sont des structures souterraines.
Cela dit, il doit sagir de mots différents avec une prosodie sémantique différente, après tout, les gens les utilisent souvent de manière interchangeable comme je lai vu / entendu plusieurs fois à diverses occasions! La question est la suivante: que dois-je considérer à leur sujet?
La question est de savoir si je peux les utiliser de manière interchangeable ou si je dois les utiliser dans différentes situations? Si tel est le cas, quelle partie des informations que jai fournies est fiable?
Réponse
Une tombe est spécifiquement un site funéraire . Une pierre enregistrant le nom de la personne décédée peut être appelée pierre tombale ou pierre tombale .
Comme vous le dites, tombe implique généralement une structure commémorative plus élaborée. Le fait que le défunt ait vécu il y a longtemps ne fait pas partie de la définition, mais depuis un siècle environ, il n’a pas été d’habitude d’installer des monuments aussi voyants. Même une personne célèbre naura quune plaque de pierre.
Une tombe peut également être un lieu délimination dun cadavre qui nest pas « dans un trou dans le sol, par exemple Jésus » s tombe vide qui était une grotte.
Commentaires
- Merci @Kate Bunting; par curiosité, ne ' t vous pensez que le mot " tomb " a une implication émotionnelle plus élevée comparant " grave "? Par exemple, pour un saint qui a martyrisé dans une guerre pour son pays ' s valeurs et sainteté, lequel de ces deux mots peut être plus approprié lorsque vous voulez faire référence à son lieu de sépulture plus respectueusement?
- Par curiosité, jai recherché ' la tombe dun soldat inconnu '. Bien que celle de labbaye de Westminster soit parfois décrite comme une tombe, le nom officiel de cette sépulture et dautres enterrements similaires dans dautres pays est en effet " La Tombe du Soldat inconnu ".
Réponse
Ce sont des mots dorigine saxonne et latine qui sont essentiellement synonymes, avec seulement de légères variations dutilisation:
OED dit
grave est du vieil anglais du saxon de lallemand du nordique, finalement de grafan (creuser) avec des significations telles que:
- a. Un lieu de sépulture; une fouille dans la terre pour la réception dun cadavre; † autrefois souvent appliqué de façon lâche sur un réceptacle pour les morts non formé en creusant, comme un mausolée.
...3. Dans un usage rhétorique élargi: tout ce qui est, ou peut devenir, le réceptacle de ce qui est mort. Donc tombe liquide, tombe aqueuse .
tombe est du vieux français, du vieux grec « autre étymologie incertaine et contestée », avec des définitions comprenant
- a . Un lieu de sépulture; une excavation, une chambre, une voûte ou tout autre espace utilisé pour linhumation des morts; une tombe.
…
c. Un monument construit pour couvrir ou marquer un lieu de sépulture, ou comme mémorial aux morts; (anciennement aussi) † une pierre tombale érigée sur une tombe (obsolète).
Commentaires
- Selon votre conclusion @jonathanjo, je suppose que nous pouvons utiliser ces deux mots librement et de manière interchangeable; Jai des doutes simplement parce que je pense que " tomb " est plus élaboré et formel que " grave " et par exemple VIP ' / CIPs ' lieux de sépulture Je ' nont pratiquement jamais été confrontés à ce terme " grave "; à la place, vous avez principalement tendance à utiliser le mot " tomb ". Confirmez-vous mon opinion sur eux?
- Je reconnais que " tomb " a le sens dune structure plus grande ou un usage plus poétique, et " grave " est plus largement utilisé. Jétais intéressé par lhistoire, alors jai cherché dans OED pour voir si historiquement il y avait des significations spécifiques.En utilisation normale, je dirais aussi " grave ".