Mon professeur a introduit la citation:

  1. Vous regardez mais vous ne vois pas. Vous entendez mais vous nécoutez pas .

Mais jai aussi vu des livres disant:

  1. Vous regardez mais vous ne voyez pas. Vous écoutez mais vous nentendez pas .

Alors, lequel est correct? Je suis entre un rocher et un endroit dur.

En termes de grammaire, je pense que le second a raison car il est plus parallèle comme regardez et écoutez sont tous les deux intransitifs tandis que see et hear sont tous les deux transitifs.

Mais le premier me semble également raisonnable car écoute implique que la personne fait laction intentionnellement. Vous pouvez entendre une langue étrangère sans la connaître, mais vous ne pouvez écouter qu’une langue étrangère si vous la comprenez, non?

Commentaires

  • Ce sont deux tournures de phrase ennuyeuses car lune ou lautre peut fonctionner correctement. Il ny a ‘ aucune hiérarchie inhérente de sens entre les deux termes.
  • Vous pouvez écouter de la musique rap ou une chanson étrangère sans comprendre un seul mot dans les paroles. Je ‘ ne pense pas distinguer  » écouter  » de  » entendre  » est aussi significatif que distinguer  » voir  » de  » look « .
  • À moi, écoutez et regardez sont des actions directes, tandis que voir et entendre sont plus passifs. Vous pouvez choisir d’écouter ou de regarder quelque chose, mais vous ne pouvez ‘ choisir de le voir ou de l’entendre.
  • Cela ne peut pas être une question de grammaire: la grammaire est identique.
  • Voir aussi écouter / entendre / lire / comprendre

Réponse

Google définit entendre comme « percevoir avec le écoutez le son produit par (quelquun ou quelque chose) «  et écoutez comme  » donnez un « s attention à un son « .

Si quelquun ne fait pas attention en classe, il peut encore entendre lenseignant (et sera probablement au courant sil arrête de parler ), mais ils nécoutent pas lenseignant (et ne peuvent donc pas résumer ce dont ils parlaient).

Cest lélément « prêter attention » qui signifie que « Vous entendre mais ne pas « écouter » est correct. Comme le souligne Irhala dans les commentaires, si vous « écoutez mais nentendez pas, cest parce que vous essayez de faire attention à un son qui nest tout simplement pas là.

Commentaires

  • I ‘ d ajouter que je pense que la version correcte du dicton est  » vous écoutez mais vous don ‘ t hear « , en raison de la similitude avec look / see et que cela signifie probablement que  » vous ‘ essayez sans vous rendre compte ‘ Je nai pas (encore) ce quil faut « . Oh, et merci pour le crédit.
  • Écouter peut aussi signifier «tenir compte des conseils ou des instructions». Alors jentends peut-être le professeur, jaurais peut-être compris le professeur, mais jaurais peut-être choisi dignorer le professeur. Dans ce cas, quand les choses tournent mal, elle dira. « Je vous lai dit mais vous navez pas écouté. »
  • @Irhala et Jim – Oui, les deux commentaires ajoutent des nuances valables à la réponse, merci.
  • mais dans ce cas, ils le sont  » voir  » lenseignant, mais pas regarder, donc seule la deuxième phrase a du sens.  » recherche « , comme  » écoute « , est actif.  » voir  » et  » entendre  » est la conséquence.
  • Je pense quen prenant le sens littéral,  » vous entendez mais vous ne ‘ écoutez  » aurait raison.Cependant,  » vous écoutez mais vous ‘ nentendez pas  » correspond beaucoup plus précisément structure de  » vous regardez mais vous ne ‘ voir « .  » Vous écoutez mais vous ‘ nentendez pas  » pourrait certainement signifier quelque chose comme  » vous écoutez (à la surface de ce que je ‘ m en train de dire), mais vous ne ‘ Jentends (ce que je veux dire réellement) « .

Réponse

Il existe différentes manières de dire cette citation. Je crois comprendre que cela vient de la Bible. Dans Matthieu 13:13, Jésus a dit, selon la version standard internationale :

« Cest pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu « ils regardent mais ne » voient pas, et ils écoutent mais « nentendent » ni ne comprennent. «  »

Jésus faisait référence ici une autre partie de la Bible, Ésaïe 6: 9. Le Bible Hub propose différentes versions de ces versets et un commentaire.

Commentaires

  • Il ‘ mérite probablement de mentionner que sur la page que vous liez, il y a ‘ s à la fois écouter / entendre et entendre / écouter (et entendre / entendre) dans différentes traductions. Je le mentionne pour que les gens ne ‘ t concluent pas correctement que la version citée est le  » version officielle « . (Cela peut valoir la peine de mettre lune des versions entendre / écouter dans votre réponse comme contrepoint.)
  • Très bien. Jaime pour revenir aux textes les plus anciens pour faire ces choses, et dans ce cas, la traduction araméen en anglais simple utilise  » voir  » et  » entendre  » uniquement, et non  » look  » ou  » écoutez « . Apparemment, la distinction voir / regarder et entendre / écouter a été introduite par un traducteur.
  • @JuanM – Votre travail en tant que répondeur est de montrer; pas simplement un lien! Nhésitez pas à modifier votre réponse et à fournir un résumé de ces différentes versions. (btw, je ‘ je suis heureux que vous ayez lié à la citation biblique.)
  • @Rich Merci pour vos observations. Si la réponse devient trop étendue, il est parfois préférable de fournir des liens pour ceux qui veulent en savoir plus sur le sujet, surtout si lobjectif principal de la réponse a été atteint. Dans ce cas, lidée nétait pas doffrir un soutien biblique étendu, juste pour indiquer lorigine probable de la phrase: la Bible. La réponse fournit un exemple pour prouver largument, mais quiconque veut en savoir plus peut suivre le lien. Mes deux centimes. 🙂
  • @JuanM – Puisque vous répondez à la question  » Laquelle est correcte?  » avec des mots au effet ni , et le texte dans le lien le prend en charge, je pense que ‘ vaut la peine d’être mis en avant. 🙂

Réponse

Tout dabord, la citation est de nature biblique, de Matthieu 13:13. Veuillez noter que la nuance précise dans la Bible est délicate, car il existe des dizaines de traductions variantes et les langues de base ne sont plus parlées comme il y a 2000 ans.

Vos questions portent sur la différence entre « entendre- écouter « et » écouter-entendre « . Grammaticalement, cela ne fait aucune différence. Sémantiquement, cela fait une différence.

Je ne suis pas daccord avec la plupart des réponses publiées , qui semblent avoir tendance à dire que cela devrait être « écouter-écouter ». Cela devrait être « listen-hear » , car « listen » et « look » peuvent impliquer la recherche / découverte et dans ce sens précéder «entendre» et «voir».

En guise de mise en garde, cest un problème difficile. Les quatre mots clés ici sont extrêmement flexibles et larges.

Regardez – pour exercer le pouvoir de vision sur; (archaïque) à rechercher; [chercher] rechercher

Voir – percevoir par lœil; pour saisir quelque chose mentalement

« Look » inclut une attitude directionnelle et de recherche, mais pas « voir ». Ce que je veux dire ici, cest que vous pouvez rechercher quelque chose que vous ne pouvez pas voir, mais vous ne pouvez pas voir quelque chose que vous ne pouvez pas regarder. La relation dans le sens de découverte / recherche nest pas réversible.

Regardons maintenant « entendre » et « écouter ».

Écoutez – pour faire attention à quelquun ou à quelque chose dans lordre entendre ce qui est dit, chanté, joué, etc.

Entendre – pour acquérir des connaissances en entendant; percevoir ou appréhender par loreille

Nous voyons ici la même distinction de recherche et de direction qui existe avec « regarder » et « voir ». Autrement dit, vous pouvez écouter un son que vous ne pouvez pas entendre, mais vous ne pouvez pas entendre (ou toute autre préposition) un son que vous ne pouvez pas écouter. En fait, la relation est encore plus forte ici, puisque la définition de l’écoute montre que vous écoutez  » pour entendre  » .

Par conséquent, lorsque vous associez «entendre» et «écouter» à «regarder» et «voir», «écouter» correspond à «regarder» et non à «voir».

liens vers les définitions:

NOTE – Je me suis concentré sur les définitions qui correspondent au sens entre les deux paires de mots. Oui, je sais quil existe de nombreuses autres significations de tous ces mots, et que ces mots sont extrêmement courants et flexibles en anglais.

Réponse

Le parallélisme sémantique entre les différents types de verbes sensoriels est généralement imperceptible lexicalement dans les sens chimiques et tactiles; ces phrases utilisent toutes le même verbe dans chaque construction:

  • Elle goûté / senti / senti exprès. (sujet de lagent volontaire)
  • He la goûté / senti / ressenti par accident. (Sujet non-volontaire de perception)
  • Ils ont tous deux convenu que ça goûté / senti / senti vraiment bizarre. (Retourner le sujet)

Mais le son et la vision ont plus de verbes, car nous obtenons plus informations de leur part. Fait intéressant, le son – le médium du langage – distingue chacun de ces types de construction avec un verbe différent, écouter (avec une préposition si transitive), entendre et son . Vision na que deux verbes distinctifs, look (avec une préposition si transitive) et voir .

  • Elle a regardé / écouté à le faire exprès.
  • Il la vu / entendu par accident.
  • Ils ont tous deux convenu que ça avait lair / sonnait vraiment bizarre.

Donc, pour le son et la vision seulement , là est une relation implicative
entre le regarder / écouter volitif et le voir / entendre perceptif. Autrement dit,

  • P looks at/looked at X implique P sees/saw X
  • P listens to/listened to X implique P hears/heard X

Par exemple, si vous lavez écouté, vous lavez entendu; et si vous lavez regardé, vous lavez vu.
Généralement on nutilise le verbe perceptif que si lon ne peut pas utiliser le verbe volitif qui lentraîne.

Les exemples donnés dans lOQ – Vous regardez, mais vous ne voyez pas , par exemple – utilisez un look intransitif. Cest assez différent, car cela nimplique pas nécessairement voir . Dans le contexte, look intransitif signifie essayer de look , ce qui rend sens. Idem pour écouter intransitif dans Vous écoutez, mais vous nentendez pas .

Et, enfin, notez que regardez, écoutez, voyez , et hear sont pas utilisés littéralement dans ces exemples. Lorateur le fait ne pas faire référence au sens littéral de la vue ou du son, mais plutôt, métaphoriquement, à la pensée. Pour regarder et voir , l’un des thèmes métaphoriques les plus importants utilise la lumière comme métaphore pour réfléchir, par exemple,

  • Elle est brillante, il est assez brillant, ce sont de vraies stars.

Pour écouter, entendre et son , la métaphore est plus simple – Thought est Language. Ce nest pas vrai, mais les métaphores ne le sont jamais. Puisque vous pouvez entendre quelque chose mais ne pas le comprendre, ces verbes métaphoriques sintègrent bien dans le proverbe. Il convient également de noter que ce nest pas une utilisation ou une signification normale des verbes de sens, bien quils participent à de nombreux idiomes et constructions étranges.

Commentaires

  •  » Vision na que deux verbes distinctifs, look (avec une préposition si transitive) et voir .  » Pourquoi n ‘ t montre incluse?

Réponse

Les mots ont plusieurs significations.

  • regarder (quelque chose) – les yeux sont dirigés (vers quelque chose)
  • chercher (pour quelque chose) = rechercher activement (pour quelque chose)
  • voir (quelque chose) = les yeux enregistrent quelque chose mais aucune compréhension nest attendue
  • voir (quelque chose) = comprendre (quelque chose) par exemple « Tu ne vois pas? »
  • écouter (quelque chose) = activement attention directe au son de quelque chose à comprendre
  • entendre (quelque chose) = percevoir un son mais aucune compréhension implicite
  • entendre (quelquun) = enregistrer et comprendre ce que quelquun dit (informel)

La citation tente détablir une analogie entre la perception et la compréhension de la vue et de louïe. Penser cela comme un puzzle, former la meilleure comparaison deux par deux où, parmi toutes les possibilités, tout est équilibré, nous voulons une vision / audition croisée avec une incompréhension / compréhension:

vision sans compréhension: vision avec compréhension :: à laudition sans compréhension vs audition avec compréhension ding

La vision des choses sans compréhension doit être « regarder ». Donc, vision avec compréhension, cest voir.

Entendre sans comprendre les choses impliquées est «entendre». Entendre avec lattente de la compréhension, cest «écouter».

Donc, la phrase devrait être « Regardez mais ne voyez pas, nentendez pas mais nécoutez pas. »

Cest déroutant parce que canoniquement « voir et entendre », « regarder et écouter « sont des expressions courantes. Mais les significations les plus courantes des termes ont voir et écouter (comprendre) contre regarder et entendre (aucune compréhension implicite).

Réponse

Contrairement à ce que @JonLarby a répondu , je pense que entend a également la connotation de percevoir ou de comprendre le message communiqué , cest pourquoi la phrase « je vous entends » signifie « je comprends ce que vous dites » et pas seulement « je vous reconnais fait un son. « 

En ce sens, » Vous écoutez mais « nentendez pas » serait correct, car cela signifie que vous faites attention à ce qui est dit, mais vous nen saisissez pas pleinement le sens .

Réponse

Les deux versions sont utilisées. Les deux transmettent le sens voulu. Toute différence de sens est subtile et, comme démontré dans ce sujet, sera pris de différentes manières par différentes personnes.

Comme cest une citation biblique, je vous suggère de rechercher Matthe w 13:13 dans lédition la plus populaire de votre communauté et utilisez celle-là!

Autrement dit, si votre version utilise « écouter » et « entendre ».

The King James la version esquive complètement la question: «Par conséquent, je leur parle en paraboles: parce quils voient ne voient pas; et dentendre quils nentendent pas … « 

La Nouvelle Internationale, comme si souvent, la surpasse et détruit la poésie: » Bien que voyant, ils ne voient pas; tout en entendant, ils nentendent ni ne comprennent. « 

Mais ni lun ni lautre ne semblent utiliser » écouter « et » entendre « .

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *