On peut remarquer que le mot parfait , qui se traduit littéralement par parfait en anglais semble contenir deux mots français distincts.

Premièrement, par , qui est parfois rendu en anglais comme per (comme en miles par heure) signifiant « par ».

Deuxièmement, le verbe fait , éventuellement une conjugaison du verbe faire signifiant « faire ». Peut-être que selon Google Translate , fait signifie ici « fait ».

Les assembler pour obtenir  » par action « ou peut-être » par fait « .

Commentaires

  • Le wiktionary vous donne la réponse tout de suite. Parfait est le participe passé du verbe parfaire qui est dérivé du verbe faire plus le préfixe -par . Je mattends à ce que la plupart des Français ' ne le voient plus comme un mot composé de nos jours.

Réponse

Réponse courte: techniquement, non, mais votre raisonnement nest pas vraiment faux.

Deux façons de le voir:

1. Parfait peut être considéré comme le participe passé du verbe «  parfaire  » , qui nest ni un mot composé dans le Au sens français (deux mots français réunis) ni au sens anglais, car « par » est ici techniquement un « préfixe », cest-à-dire une particule communément placée derrière le radical pour former le mot, comme « parvenir », « parcourir », « parachever ». Cest, vous lavez bien deviné, une variante de per , qui signifie «à travers» en latin.

2. Parfait, comme son homologue anglais perfect et dautres mots européens, est en fait dérivé du latin « participe passif parfait » perfectus et est en tant que tel un seul mot non composé. Perfectus comme sa forme de base perficio , est composé de per- (through) + facere (to do) signifiant « réaliser ».

Cependant, bien que cette forme de base perficio soit composée de plusieurs morphèmes en latin, ce nest toujours pas un composé, mais une dérivation. Les composés sont considéré comme étant formé de deux lexèmes indépendants différents, au lieu dun affixe + un lexème indépendant. Alors que le latin avait un mot per , quest-ce est présent dans perficio et beaucoup de ces mots sont le préfixe per- (lié étymologiquement, bien sûr) .

Jaime donner ces deux explications similaires car elles mettent en évidence les particularités des étymologies latines européennes.

Commentaires

  • En effet – tant de mots dans les langues romanes (et les langues dans lesquelles ils ont été empruntés) peuvent être décomposés étymologiquement, mais ils nont fonctionnellement quune seule base aujourdhui. swer pour clarifier la différence entre la composition et la dérivation. (Je suppose daprès votre réponse que vous le savez, mais jai oublié le fait que des mots latins comme celui-ci sont formés daffixes plutôt que de lexèmes indépendants.) Nhésitez pas à changer ma formulation si vous le souhaitez.
  • Bonne modification. Je viens de changer ' infinitif ' en ' forme de base ' (que ' est la façon dont nous avons appelé cela quand jai appris le latin) comme un compromis entre la simplicité et une formulation grammaticale correcte.
  • Merci! Glissement de la langue … de lesprit? … de ma part.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *