Le signe à deux mots « take free » en anglais est de plus en plus utilisé au Japon pour offrir des publications complémentaires et dautres produits. Lexpression, considérée comme à la mode au Japon, est-elle également utilisée dans les pays anglophones avec le même sens? Cela a-t-il un sens pour les anglophones? Une autre phrase «prenez-en un gratuitement» est-elle un meilleur choix dexpression?

Commentaires

  • Oui; Je ' d dire que même en tête d’affiche, ' Take free ' sonne très peu naturel dans BrE.
  • " Take free " obtient un score denviron 100 sur mon (assez sensible) mètre 和 製 英語.

Réponse

« Take free » nest pas une expression conventionnelle en anglais et nest pas grammaticalement correcte soit.

Voici quelques expressions qui seraient plus couramment vues, sur les magazines gratuits et ainsi de suite:

« Complimentaire »

« Gratuit »

« Gratuit – prenez-en un »

« Sil vous plaît, aidez-vous »

« Veuillez en prendre un »

Voici quelques exemples réels:

entrez la description de limage ici entrez la description de limage ici entrer la description de limage tion ici entrez la description de limage ici entrez la description de limage ici entrez la description de limage ici

Commentaires

  • Et … gratuit pour la prise (au moins en anglais américain )

Réponse

Je vis aux États-Unis lorsque les gens font un don au bord de la rue pour quiconque à adopter, ils écrivent généralement le message minimaliste suivant, afin quils puissent écrire avec de très grosses lettres et utiliser tout lespace sur leur morceau de carton:

GRATUIT

Cela peut également être utilisé pour des journaux gratuits et des brochures publicitaires, comme la montré lune des photos de J. Taylor.

Réponse

Comme le japonais na pas d articles ou de concept de nom singulier ou pluriel , « Take Free » ne serait pas b urden les oreilles dun locuteur natif japonais.
Cela accable le locuteur anglais. L impératif « prendre » est clairement un verbe, mais il na pas d objet grammatical. « Free », seul, est difficile à calculer en anglais comme un objet , et ne le serait probablement pas de toute façon. « Free » est tout simplement trop un adjectif .

Prenez-en un gratuitement

cest mieux.

Veuillez en prendre un

cest bien

Gratuit

fonctionnerait aussi bien. Alors que « gratuit », seul, il ny a pas darticle indiquant un nombre, « gratuit » à lui seul ne crée aucun fardeau pour le locuteur anglais.

Commentaires

  • Merci à tous pour votre aide précieuse. div id = « c53c6cf04e »>

est beaucoup plus clair maintenant. Teruko

  • ' Prenez un ' semble tout aussi éteint. ' Gratuit. Prenez-en un. ' est OK
  • Réponse

    Jajouterais également « gratuit pour la prise » à la liste. Mais «prendre libre» tout en semblant étrange aux anglophones pourrait être autorisé par souci de concision.

    Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *