Je me suis demandé comment rendre les mots idiots , moche , amicaux , animé , etc. en adverbes, jai donc fait des recherches sur Internet. Jai trouvé de nombreuses réponses différentes, alors jai essayé de vérifier les dictionnaires Oxford.

Cependant, les dictionnaires Oxford me donnaient encore deux réponses:

  • ceci provient de la référence grammaticale en ligne dOxford Dictionaries, page «  formant des adverbes  »

    Les adjectifs qui se terminent par -ly, comme amical ou animé, ne peuvent pas être transformés en adverbes en ajoutant -ly. Vous devez utiliser une forme de mots différente, par exemple de manière conviviale ou de manière vivante à la place

  • à partir des entrées du dictionnaire: il y a des résultats en tapant sillily , laid , friendlily , vivelily sur le site Web dOxford Dictionaries (dictionnaire en ligne)

Cest une contradiction assez évidente de la part de lun des fournisseurs de dictionnaires les plus célèbres du monde!

Donc, les mots sont sottement, laid, amicalement, joyeusement , etc. anglais valide?


Remarque: jai déjà vu les « adverbes comparatifs et superlatifs » question qui posait des questions sur le mot sottement mais je ne vois pas de sources suffisamment fiables (par rapport aux dictionnaires oxford), donc je pose une nouvelle question.

EDIT: Jai déjà signalé lerreur à Oxford Dictionaries. Ils ont dit que ces mots sont valides (bien que rares) et que cest une erreur dans la référence, ils disent quils vont le réparer bientôt .

Commentaires

  • Double probable: english.stackexchange.com/q/72257
  • @tchrist: la question concerne ‘ tranquillement ‘ seul, si je ne considère pas que cest un doublon . Une réponse serait cependant une bonne réponse ici.
  • @Mitch Cétait la réponse de Daniel à laquelle je pensais. Parfois, des questions différentes peuvent produire des réponses similaires.
  • Ma langue trébucherait tellement de fois si jessayais de dire  » silleusement « .

Réponse

Si vous utilisez le vrai OED, vous trouverez tout cela sans problème:

burlily, froid, cleanlily, gentiment, deadlily, friendlily, ghastlily, ghostlily, godlily, holily, homelily, jellily, jollily, kindlily, vivelily , lonelily, lordlily, lovelily, lowlily, virile, mélancolie, huileuse, portlily, faucille, sottise, enjouée, majestueuse, surlily, laide, hostile, impie, impie, disgracieuse, ruse, lamentablement, divinement idiote.

= « 0467ddd75b »>

Il y a donc clairement de nombreuses preuves que ce genre de chose existe.

Voici plus en détail lentrée OED pour sillily :

sillily [ˈsɪlɪlɪ], adv .

Etymologie: f. idiot a. + -ly 2 .

  1. Mal, mal. Obs. rare.

    • 1581 Mulcaster Positions xxxv. (1887) 126 – La soule elle-même nest que ridiculement regardée, tandis que la bodie est à prix.
    • 1611 Cotgr., s.v. Manger , – Celui qui se simplifie sera bêtement contre.
  2. Dune manière stupide, absurde ou insensée.

    • 1627 W. Sclater Exp. 2 Thess. (1629) 256 – Comment appelle-t-on sottement tous les idolâtres, cest-à-dire parmi les idolâtres?
    • 1658 A. Fox Würtz ’Surg . iii. xi. 248 – De telles blessures qui étaient très profondes, et étaient cousues silencieusement et par ignorance.
    • 1712 Steele Spect . No. 466 P6 – [Elle] affecte pour plaire si bêtement, que .. vous voyez le Simpleton de la tête aux pieds.
    • 1740–1 Richardson Pamela I. xxiv. 67 – Il sassit et me regarda, et… aussi bêtement quune pauvre fille comme moi.
    • 1805 Spirit Publ. Jrnls. IX. 4 – Ils se sont bêtement intéressés en cas de nouvelle expérience.
    • 1843 Mme Carlyle Lett . I. 254 – Je nai pas non plus payé stupidement quatre ou cinq livres pour cela.
    • 1864 Browning Dram. Pers . Wks. 1896 I. 573/2, – Jai pris ton bras Et jai souri dun air idiot.

Donc il a clairement depuis longtemps.

Cela devrait répondre à votre question de savoir si bêtement est un «anglais valide».Bien sûr, vous ne vous en souciez peut-être pas, mais cest incontestablement un mot anglais utilisé de longue date.

Commentaires

  • Alors comment comptez-vous pour la prescription contre ‘ -lyly ‘? Tous ces mots sont peut-être apparus mais cela ‘ ne les rend utilisables.
  • @Mitch Étant fondamentalement de nature descriptiviste, pas prohibitionniste euh je voulais dire prescripteur, un dictionnaire nécessairement les documents utilisent pas «utilisabilité», quoi que cela signifie. Si vous voulez trouver quelquun pour vous dire de ne pas faire quelque chose, ne cherchez pas dans un dictionnaire.
  • Bien sûr, mais ces entrées de dictionnaire ne donnent pas ‘ la perspective de la description actuelle qui est que les locuteurs non natifs pourraient essayer dajouter -ly à nimporte quoi pour en faire un adverbe, mais les locuteurs natifs auraient tendance à suivre la règle donnée par lOP _ sans avoir à le dire par un professeur danglais ( contrairement aux infinitifs divisés).
  • @Mitch Oh, était-ce lESL SE? Jai raté ça.
  • Bon point (que ce nest pas ESL (et peut-être que cela explique beaucoup de mes réponses et commentaires (ici ‘ »est un autre pour vous @KitFox ))), mais même ainsi, la meilleure réponse, comme le meilleur dictionnaire, donnerait toutes les nuances, ESL ou ELU, pas seulement rares, mais fréquence et pertinence, etc., ce que lOED donne parfois ( et plus que dautres), mais ce nest pas toujours là.

Réponse

Le seul auteur que jai lu qui utilisait régulièrement le type de fin -lily dont il est question ici est le romancier James Branch Cabell, qui la fait assez fréquemment pour que cela cesse de me distraire et devienne plutôt une sorte dornement de discours caractéristique dans le monde fantastique faux-médiéval sur lequel il a écrit.

Dans Figures of Earth (1921), par exemple, Cabell a utilisé sept mots différents avec des terminaisons -lily :

« Car, quand nous aurons accompli notre aventure », dit Manuel, « et que nous devrons nous battre les uns contre les autres pour la fille du comte, je vous tuerai certainement, cher Niafer. Maintenant, si vous étiez chrétien et que vous mourriez ainsi impie en essayant de massassiner, vous devrez par la suite aller vers linextinguible flammes du purgatoire ou de flammes encore plus chaudes: mais parmi les païens, tous ceux qui meurent vaillamment au combat vont droit au paradis païen. Oui, oui, votre religion abominable est un grand réconfort pour moi. « 

et:

« Pourquoi, comme toujours, sœur, je dois suivre ma propre pensée et mon propre désir », dit Manuel, lordlily , « et les deux sont pour un vol au-dessus des porcs. »

et:

« Une chose au moins est certaine », fit remarquer le roi Helmas en fronçant les sourcils laid , « et il est que parmi les Peohtes, toutes les personnes qui contestent nos prophéties sont brûlées sur le bûcher. « 

et:

Manuel, chassé de Poictesme, se rendit avec sa femme à Novogath, qui était depuis sept ans la capitale de la Philistie. La reine Stultitia, la soixantième de ce nom à régner, les reçut friendlily . Elle a parlé seule avec Ma nuel pendant un long moment, dans une pièce murée de carreaux de faïence vernissés et dont le plafond était incrusté daxiomes moraux, partout apposés sur un léger lettrage détain, de manière à permettre de changer facilement ces axiomes. Stultitia était assise à un bureau de lecture en bronze: elle portait des lunettes roses, et à ses pieds somnolait, pendant un moment, son jouet préféré, une petite chienne blanche aveugle, petite et très grosse appelée Luck.

et:

Statelily loiseau sest allumé sur le rebord de la fenêtre, comme sil connaissait bien cette façon dentrer dans la chambre de Manuel, et loiseau est entré, portant lenfant. Ce fut un moment haut et heureux pour le de bons parents alors quils le regardaient, et ils se sont embrassés plutôt solennellement.

et:

Il a répondu durement: « Oho, je ne suis pas fier de ce que jai fait de ma vie, et de votre vie, et de la vie de cette femme là-bas, mais pensez-vous que je vais pleurnicher à ce sujet! Non, Freydis: le garçon qui taimait et tabandonnait est là, « – il a frappé sur sa poitrine, – » enfermé, emprisonné tant que le temps dure, mourant très solitaire . Eh bien, je suis un geôlier avisé: il ne sortira pas. Non, même enfin, cher Freydis, il y a le lien du silence. »

et:

 » Je ne peux pas vous le dire, « répondit Ruric , en riant bêtement , « mais à la place, je vais vous raconter une histoire. Oui, oui, comte Manuel, je vais vous raconter une joyeuse histoire sur la façon dont notre grand-mère commune Eve lavait un jour ses enfants près dEden lorsque Dieu la appelée. Elle cacha les enfants quelle navait pas fini de laver: et quand le bon Dieu lui demanda si tous ses enfants étaient là, avec leurs petites têtes douces contre ses genoux, pour lui dire leurs prières, elle répondit: Oui. Alors Dieu lui a dit que ce quelle avait essayé de cacher à Dieu devait être caché aux hommes: et Il a emmené les enfants non lavés, et leur a fait un endroit où tout reste jeune, et où il ny a ni bien ni mal, parce que ces enfants ne sont pas souillés par le péché humain et non rachetés par le « cher sang » du Christ.

Ces sept mots apparaissent dans la liste OED que tchrist fournit ci-dessus. Pour ce que ça vaut, je note que des sept mots seuls friendlylily évite le sceau de désapprobation en ligne rouge ondulée dans Microsoft Word.

Réponse

Virginia Woolf utilise « laid » plus dune fois dans Mme Dalloway . Cela me dérangeait en le lisant, mais si VW lutilise, il doit être correct.

Réponse

Friendlily , ou laid ne sont pas acceptables en anglais. Amical signifie qui est affable et joyeux, plein de sentiments amicaux, il nest donc pas nécessaire de déformer ou de déformer la langue.

Commentaires

  • Quentendez-vous par ‘ … il nest pas nécessaire … ‘? Pouvez-vous donner plus de détails à votre explication?
  • (Juste pour info) Citation OED pour amicalement : «1883 Mlle Broughton Belinda i. vii, – Hochant amicalement au meunier en poudre lors de leur passage. Citation OED pour laid : « 1869 DW Freshfield Caucase central & Bashan ii.19 – La ville est .. moche pittoresque, si lon peut utiliser une telle phrase. « 
  • Lopinion de Yogesh hathi, un utilisateur, lemporte sûrement sur les conjectures de lOED? (Bien que jadmets que je pense bêtement idiot et laid laid.) Je dois serrer les dents lorsque jutilise tranquillement comme adverbe; sournois ne fait pas ‘ t semblent provoquer de nombreuses ondulations.
  • @Edwin: nous savons sournoisement que lOED (louange Murray) lemporte sur nimporte quel utilisateur ‘ Il suffit de regarder ce qui est arrivé à mes commentaires dil y a quelques heures: tout est parti, & Je nai ni doctorat ni représentant de 1, juste des opinions sur la valeur de la citation le passé comme justification des solécismes & stupidités du présent. Ce n’est pas ‘ t 1869 ou même 1883, & personne de bon sens nous es ces archaïsmes plus. Nous nutilisons même plus ‘  » qui « , mais cela na plus ‘ t est mort dune mort aussi complète que le bourreau tordu, godlily, homelily, gélatineux, impie, impie, rusé, & lamentablement. Cependant, jaime sottement &.
  • @Bill Franke: OED marque les usages comme obsolètes, rares , etc., et Je pense quils le mentionnent généralement lorsquune forme se produit, mais est considérée comme non standard par beaucoup.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *