Pensez à la situation où je veux approcher un inconnu pour lui demander son chemin, ou pour localiser les toilettes, etc. En anglais, cest simplement Excusez-moi pour attirer lattention de lautre personne. En allemand, on ma toujours enseigné Entschuldigung ou plus formellement Entschuldigen Sie mir bitte . Je nai jamais vu que le datif version, mais cette question connexe utilise laccusatif Entschuldigen Sie mich .

Quelle version de Excuse me est le plus approprié ou le plus courant pour attirer l’attention d’un étranger? Les formes accusative et dative sont-elles correctes?

Réponse

Les plus communs chez un adulte sont

  • Entschuldigung [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme? ]
  • Entschuldigen Sie [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

Style supérieur:

  • Verzeihung [ , können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

  • Verzeihen Sie [, können Sie mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

et à un enfant:

Bonjour [, kannst du mir sagen, wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]

»Entschuldigen Sie mir« est non grammaticale (comme un appel à attirer lattention), »Entschuldigen Sie mich« nest pas du tout utilisé dans ce contexte.

Réponse

Les deux versions sont fausses ou du moins inhabituelles dans votre contexte.

Entschuldigen Sie mir bitte serait la casse correcte dans ce contexte spécial car vous pourriez continuer la phrase comme , dass ich Sie störe et ensuite vous besoin de datif.

Mais normalement, lorsque vous vous adressez à quelquun, vous omettez complètement le pronom:

Entschuldigen Sie bitte est la manière normale de dire cela.

Lautre cas Entschuldigen Sie mich bitte est également assez courant en Allemagne, mais cela signifie quelque chose de différent:

Si vous êtes en réunion ou si vous parlez à quelquun et vous besoin de partir (que ce soit pour une courte période comme aller aux toilettes ou partir complètement) alors vous utilisez cette phrase pour dire que vous êtes désolé dinterrompre la réunion / conversation. Ceci est également souvent utilisé si vous interrompez simplement parce que vous devez décrocher le téléphone lorsque quelquun « très important » vous appelle.

Réponse courte:

Entschuldigen Sie mir bitte – incorrect ou au moins inhabituel

Entschuldigen Sie bitte – vous demandez de lattention à quelquun

Entschuldigen Sie mich bitte – vous vous excusez davoir détourné votre attention de cette personne (partez, prenez un téléphone, etc.)

Commentaires

  • " Entschuldigen Sie mir bitte " est si rare que je ne le mentionnerais même pas ici pour avoir peur que quelquun ne l’utiliserait jamais par erreur. Surtout pas comme première occurrence.
  • Cela a été mentionné dans la question, donc je pense que la réponse devrait en dire quelque chose.
  • " Entschuldigen sie mir bitte die Stoerung " nest pas du tout rare doù je ' m.
  • Cela peut être une question stupide, mais puisque " Entschuldigen Sie " se traduit littéralement par " Excusez-vous , " existe-t-il un moyen de dire " Pardonnez-moi " si vous ' vous passez devant une personne dans un espace restreint ou quelque chose? Ou utilisez simplement " Entschuldigen Sie bitte "?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *